| 意味 | 例文 (13件) |
annual contractとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 年間契約
「annual contract」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 13件
By the way, your contract of the annual salary for the next term例文帳に追加
ところで 来期の 年棒契約の件で。➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look! that's the president of matsushita travel. we have an annual contract with them.例文帳に追加
あれ 松下トラベルの会長さんでしょ? 年間契約 取れたんだってね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He singed with the club for an annual salary of four million yen under a player development contract.発音を聞く 例文帳に追加
彼は育成選手として年俸400万円で球団と契約を結んだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Seibu Lions pitcher Matsuzaka Daisuke renewed his contract with the club for an annual salary of 200 million yen.発音を聞く 例文帳に追加
西武ライオンズの松坂大(だい)輔(すけ)投手が,年(ねん)俸(ぽう)2億円で球団と契約更改した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Thereafter, an annual actual use fee is calculated considering a benefit or the like based on the annual actual cost (S250), and it is determined whether or not the annual actual use fee is within an allowable range to the flat-rate fee in the contract (S260).例文帳に追加
その間の印刷枚数やトナー使用量等を算出し(S220)、それから年間の総印刷枚数やトナー総使用量等を算出し(S230)、これらに基づいて年間の実費を算出する(S240)。 - 特許庁
To enable a ticket purchaser to acquire at any time admission use information concerning contract seats which annual seat purchasers cannot use on the day of opening a performance and to reduce vacant annual box seats.例文帳に追加
年間シート購入者が興行開催当日に利用できなくなった契約席に係る入場利用情報を随時チケット購入者が取得できるとすると共に、年間ボックスシートの空きを低減できるようにする。 - 特許庁
Furthermore, the Shugo made contracts with the lords of the manors for collection of the annual tribute, and began to conduct Shugouke (the contract system that the manor's owner entrusts a provincial constable to manage his manor and pay the customs), which strengthened their actual rule over the manors.発音を聞く 例文帳に追加
さらに、守護は荘園領主らと年貢納付の請け負い契約を結び、実質的に荘園への支配を強める守護請(しゅごうけ)も行うようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「annual contract」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 13件
2) In the MIC's Annual Labor Force Survey, employees at companies and organizations, excluding executives of company or corporation, are divided into six categories according to the title used at their place of work: "regular staff and employees," "part-time workers," "arubaito (side-job) workers," "dispatched workers provided by temporary employment agencies," "contract and shokutaku (short-term contract) workers," and "other."例文帳に追加
2 総務省「労働力調査」では、会社・団体等の役員を除く雇用者については、勤め先での呼称によって、「正規の職員・従業員」、「パ-ト」、「アルバイト」、「労働者派遣事業所の派遣社員」、「契約社員・嘱託」、「その他」の6つに区分している。 - 経済産業省
By always free providing the latest version of software having the different processing function through the Internet only with the annual membership fees of a fixed amount, the cost of purchase to be generated each time the software of different processing function is introduced, and the burden of maintenance contract charges to be generated for every software are eliminated.例文帳に追加
定額年会費のみで、処理機能の異なるソフトの最新版をインターネットを媒体として、常に無料提供する事で、処理機能の異なるソフトを導入するたびに発生する購入費用と、ソフト毎に発生する保守契約料の負担がなくなる事を特徴とする。 - 特許庁
(2) An "Excessive Loan Contract for an Individual Customer" as provided in the preceding paragraph means a loan contract concluded with an Individual Customer (excluding Home Loan Contracts and other contracts specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter collectively referred to as "Home Loan Contracts, etc.") and contracts for Revolving Credit Loans), under which the Total Borrowings of an Individual Customer pertaining to said Individual Customer (excluding the outstanding balance pertaining to a Home Loan Contract, etc.) exceed the Base Amount (meaning the amount obtained by dividing the total amount of said Individual Customer's annual salary and other regular income similar thereto as specified by a Cabinet Office Ordinance by three; the same shall apply in paragraph (5) of the following Article) (excluding contracts specified by a Cabinet Office Ordinance as those that will not hinder the protection of the Individual Customer's interests).発音を聞く 例文帳に追加
2 前項に規定する「個人過剰貸付契約」とは、個人顧客を相手方とする貸付けに係る契約(住宅資金貸付契約その他の内閣府令で定める契約(以下「住宅資金貸付契約等」という。)及び極度方式貸付けに係る契約を除く。)で、当該貸付けに係る契約を締結することにより、当該個人顧客に係る個人顧客合算額(住宅資金貸付契約等に係る貸付けの残高を除く。)が当該個人顧客に係る基準額(その年間の給与及びこれに類する定期的な収入の金額として内閣府令で定めるものを合算した額に三分の一を乗じて得た額をいう。次条第五項において同じ。)を超えることとなるもの(当該個人顧客の利益の保護に支障を生ずることがない契約として内閣府令で定めるものを除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) When a person lending money forms a contract to receive annual interest (including the amount of liquidated damages with respect to failure to perform the obligation, the same shall apply hereinafter) exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both. The same shall apply to a person who receives or demands such interest.発音を聞く 例文帳に追加
第五条 金銭の貸付けを行う者が、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息(債務の不履行について予定される賠償額を含む。以下同じ。)の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 29.2 percent (29.28 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.08 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both, notwithstanding the preceding paragraph. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan.発音を聞く 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年二十九・二パーセント(二月二十九日を含む一年については年二十九・二八パーセントとし、一日当たりについては〇・〇八パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years or a fine of not more than 30,000,000 yen, or both, notwithstanding the two preceding paragraphs. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan.発音を聞く 例文帳に追加
3 前二項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、十年以下の懲役若しくは三千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
|
| 意味 | 例文 (13件) |
|
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
「annual contract」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|