| 意味 | 例文 (37件) |
relevant clauseとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 当該事項
「relevant clause」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 37件
i) Insurance clause (including those relevant to this発音を聞く 例文帳に追加
一 保険約款(これに相当するものを含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) In case that the applicant of the relevant transportation does not abide by the transportation clause発音を聞く 例文帳に追加
(1)当該運送の申込みが認可を受けた運送約款によらないものであるとき。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Plama claimed that based on the most-favored nation clause in the relevant BIT, the arbitration procedure contemplated under the Bulgaria-Finland BIT, i.e. ICSID arbitration, applied.例文帳に追加
Plama社は、同BIT の最恵国待遇条項を根拠に、ブルガリア―フィンランドBIT の仲裁手続(ICSID仲裁)が適用されると主張した。 - 経済産業省
・ an agreement which requires an exclusive license or a transfer of relevant patent rights acquired after the grant of implementation thereof (assign-back or exclusive grant-back clause)発音を聞く 例文帳に追加
実施許諾後に取得した関連する特許権の譲渡・独占的ライセンスを義務づけること(アサインバック・独占的グラントバック) - 経済産業省
Only the applicant for or owner of the relevant earlier rights may refer to the justification provided for by Paragraph one, Clause 4, 5 or 6 of this Section.例文帳に追加
関連する先の権利に関する出願人又は当該権利の所有者のみが(1)4),5) 又は6) に規定する正当化根拠を援用することができる。 - 特許庁
The “umbrella clause” of the relevant BIT does not have the effect of characterizing a claim only based on a breach of investment contract as a breach of the obligations under the BIT, and the arbitral tribunal has no jurisdiction over a dispute regarding such breach of the investment contract.例文帳に追加
本BIT のアンブレラ条項は、単なる契約違反のみと根拠とする申立について条約上の義務違反とする効果を持たず、仲裁廷は管轄権を有しない。 - 経済産業省
(3) Modifications of data in the Register, ensuing from a valid and enforceable decision of the relevant authority, shall be entered in the Register without delay by the Office after delivery of the court decision with validity clause.例文帳に追加
(3) 所轄当局の有効かつ執行可能な決定に基づく登録簿記入データの変更は,効力条項を付した当該決定の引渡し後に,庁により遅滞なく登録簿に記入される。 - 特許庁
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「relevant clause」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 37件
(3) Modifications of data entered in the Register, ensuing from valid and enforceable decision of the relevant authority shall be entered in the Register without delay by the Office after delivery of the decision with a validity clause.例文帳に追加
(3) 所轄当局の有効かつ執行可能な決定に基づく登録簿記入データの変更は,効力条項を付した当該決定の送付後に,庁により遅滞なく登録簿に記入される。 - 特許庁
The Registrar under sub-section (2) of section 49, shall, if satisfied that the application and the accompanying documents comply with the relevant provisions of the Act and the rules, and the matters specified in sub-clause (i) to (iv) of clause (b) of sub-section (1) of section 49, register the proposed registered user in respect of the goods or services as to which he is so satisfied.例文帳に追加
登録官は,第49条 (2)に基づいて,申請書及び添付書類が法及び規則の関係規定及び第49条 (1) (b) (i)から(iv)までに規定される事項を遵守していることに納得するときは,その旨納得する商品又はサービスについて登録使用者として登録を受けようとする者を登録しなければならない。 - 特許庁
Even when the relevant investment contract has a clause that limits the jurisdiction over disputes regarding the contract to a separate tribunal, the arbitration tribunal under the BIT has jurisdiction over such disputes insofar as the claim is essentially based on a breach of the BIT.例文帳に追加
契約上に、契約に関する紛争を別の手続に限定する条項がある場合でも、BIT に基づく仲裁廷は、BIT の違反を本質的な根拠とする申立である限り、契約に関する紛争に管轄権を有する。 - 経済産業省
(3) In the case referred to in the main clause of paragraph (1), the amount distributed to the Investors in excess to the relevant Profits shall be deducted from the total amount of investment or the investment surplus as prescribed in Article 135 as provided by a Cabinet Office Ordinance.発音を聞く 例文帳に追加
3 第一項本文の場合においては、内閣府令で定めるところにより、当該利益を超えて投資主に分配された金額を、出資総額又は第百三十五条の出資剰余金の額から控除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A mayor of a Municipality, when intending to designate an appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 58, paragraph (1), shall take necessary measures in advance in order to reflect the opinion of relevant persons and those of Insured Persons by Long-Term Care Insurance provided by said Municipality.発音を聞く 例文帳に追加
3 市町村長は、第五十八条第一項の指定を行おうとするときは、あらかじめ、当該市町村が行う介護保険の被保険者その他の関係者の意見を反映させるために必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Heads of schools who undertake a part of the businesses of the Public Employment Security Offices pursuant to the provisions of paragraph 1 (hereinafter referred to as "business-undertaking school heads") may reject offers for posting job offerings or offers for registering as a job seeker, with respect to jobs that are not relevant to the courses of education given by the schools, notwithstanding the provisions of the main clause of Article 5-5 and the main clause of Article 5-6, paragraph 1.発音を聞く 例文帳に追加
3 第一項の規定により公共職業安定所の業務の一部を分担する学校の長(以下「業務分担学校長」という。)は、第五条の五本文及び第五条の六第一項本文の規定にかかわらず、学校の教育課程に適切でない職業に関する求人又は求職の申込みを受理しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The mayor of a Municipality, when he or she intends to provide an appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 42-2, paragraph (1), or, he or she determines not to provide an appointment as service provider as set forth in the main clause of paragraph (1) of the same Article pursuant to the provisions of item (iv) of the preceding paragraph, shall take necessary measures in advance in order to reflect the opinions of Insured Persons of Long-Term Care Insurance provided by said Municipality or other relevant persons.発音を聞く 例文帳に追加
6 市町村長は、第四十二条の二第一項本文の指定を行おうとするとき又は前項第四号の規定により同条第一項本文の指定をしないこととするときは、あらかじめ、当該市町村が行う介護保険の被保険者その他の関係者の意見を反映させるために必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A mayor of a Municipality, when intending to designate an appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 54-2, paragraph (1), shall take necessary measures in advance in order to reflect opinions of Insured Persons by Long-Term Care Insurance provided by said Municipality or other relevant persons.発音を聞く 例文帳に追加
4 市町村長は、第五十四条の二第一項本文の指定を行おうとするときは、あらかじめ、当該市町村が行う介護保険の被保険者その他の関係者の意見を反映させるために必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
|
| 意味 | 例文 (37件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
「relevant clause」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|