顯の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 verbalism、verbal expression、expression
「顯」を含む例文一覧
該当件数 : 11件
楠木正顯(くすのきまさあき)は室町時代の武将。例文帳に追加
Masaaki (正顯) KUSUNOKI was a busho (Japanese military commander) in Muromachi period.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金昌洙「社団法人王仁博士顯彰協会創立」例文帳に追加
Kim Chang Soo established the 'Dr. Wani Commendation Association.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に伊勢楠木氏の祖となる楠木正顯がいる。例文帳に追加
Among his sons was Masaaki KUSUNOKI, who later founded the Ise Kusunoki clan.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後正顯の系統はこの地に根付いた。例文帳に追加
Since then Masaaki's lineage settled in the land.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
個人の手記(『伊吉連博徳書』、『難波吉士男人書』、『高麗沙門道顯日本世記』、(釈日本紀に挙げられている『安斗宿禰智徳日記』、『調連淡海日記』))例文帳に追加
Individual notes ("Iki no Muraji Hakatoko no Fumi" (The Book of Iki no Muraji Hakatoko), "Naniwa no Kishi Ohito no Fumi (The Book of Naniwa no Kishi Ohito) (難波吉士男人書), and "Korai Samon Doken Nippon Seiki" (高麗沙門道顯日本世記), ("The Diary of Ato no Sukune no Chitoko" and "The Diary of Tsuki no Muraji Omi" which appear in "Shaku Nihongi"))発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
親交の深かった相国寺第113世大典顯常によって『売茶翁伝』が書かれ『売茶翁偈語』の巻頭となっている。例文帳に追加
The 113th abbot of Shokokuji, Daiten Kenjo, had been very close to Baisao, and so he wrote "Baisao den" ("The Life of Baisao"), whose first section was entitled "the gatha (Buddhist poems) of Baisao."発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『高麗沙門道顯日本世記』(斉明天皇6年(660年)5月、斉明天皇7年(661年)4月、11月、天智天皇9年(669年)10月)例文帳に追加
"Korai Samon Doken Nippon Seiki" (June 660, May and November 661 and November 669)発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「顯」を含む例文一覧
該当件数 : 11件
その内容を書き留めてゆくというものをしたらどうかと馴染み客でもあり相国寺で漢詩の得意な大典顯常にいわれて始めてみたが、あっさり売茶翁に飲み込まれ、大典が結局書き残すことになる。例文帳に追加
By the advice of recording the content of his discussions and lectures by one of his closest customers, Daiten Kenjo, who was famous as an expert in Chinese poetry at Shokoku-ji temple, Baisao did begin to do so, but soon involved Daiten in and in the end, Daiten recorded these conversations.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生例文帳に追加
He designated the purpose of each tree, saying, 'Cedar and camphor trees, these two types of trees are good for making ships. Japanese cypress trees are good for building shrines. Podocarpus trees are suitable for making coffins for people in this world. Let us sow a good many tree seeds.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
顕宗天皇(けんぞうてんのう、顯宗天皇、允恭天皇39年(450年)-顕宗天皇3年4月25日(旧暦)(487年6月2日))は、記紀・『播磨国風土記』に伝えられる第23代の天皇(在位:顕宗天皇元年1月1日(旧暦)(485年2月1日)-同3年4月25日(487年6月2日))。例文帳に追加
Emperor Kenzo (450 - June 2, 487) was the twenty-third Emperor, described in "Kojiki" (literally, The Record of Ancient Matters), "Nihonshoki" (literally, Chronicles of Japan), and "Harimanokuni Fudoki" (literally, Records of the Culture and Geography of the Harima Province), who reigned from February 1, 485, to June 2, 487.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一書曰素戔嗚尊曰韓郷之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時素戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分布木種即奉渡於紀伊國也然後素戔嗚尊居熊成峯而遂入於根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨紀例文帳に追加
Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
|
顯のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. | |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License |
|
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved | |
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
-
1high pressure
-
2concede
-
3what ...
-
4highpressure
-
5heaven
-
6rent
-
7from. .
-
8present
-
9fast
-
10dogma
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |