例文 (473件) |
"これだ!"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 473件
チョコレートの種類はこれだけ?例文帳に追加
Do you have any other kinds of chocolate? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
僕が君にできることはこれだけだ。例文帳に追加
This is what I can do for you. - Tanaka Corpus
選ぶとすれば、僕はこれだな。例文帳に追加
For choice, I'll take this one. - Tanaka Corpus
私はこれだけしか知りません。例文帳に追加
I know nothing but this. - Tanaka Corpus
私の言い分はこれだけだ。例文帳に追加
This is all I have to say. - Tanaka Corpus
私のできるのはこれだけだ。例文帳に追加
This is all I can do. - Tanaka Corpus
私が知っているのはこれだけです。例文帳に追加
This is all I know. - Tanaka Corpus
これだけです。例文帳に追加
File systems --Network File Systems --* SMB file system support (to mount Windows shares etc.)* CIFS support (advanced network file system for Samba, Windows and other CIFS compliant servers) - Gentoo Linux
これだけ数があるとそれが大きい。例文帳に追加
since there would be so many of them. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
これ誰のですか?例文帳に追加
Whose is this? - Tatoeba例文
これ誰のですか?例文帳に追加
Whose are these? - Tatoeba例文
これ誰の本ですか?例文帳に追加
Whose book is this? - Tatoeba例文
これ誰のか分かる?例文帳に追加
Do you know who this belongs to? - Tatoeba例文
これ誰のか分かる?例文帳に追加
Do you know whose this is? - Tatoeba例文
これ誰の字か分かる?例文帳に追加
Do you know whose handwriting this is? - Tatoeba例文
あなたはこれだけは絶対にやってはいけない。例文帳に追加
This is the only thing you are absolutely forbidden to do. - Weblio Email例文集
私が今できることはこれだけです。例文帳に追加
This is the only thing that I can do now. - Weblio Email例文集
これだけでは手続きとして不十分なのでしょうか。例文帳に追加
Is this alone insufficient as the procedure? - Weblio Email例文集
例文 (473件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |