1016万例文収録!

「"これだ!"」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "これだ!"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"これだ!"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 473



例文

列挙すればこれだけであり、更に細分化されたものでは、関東三大稲荷や九州三大稲荷などきりがない。例文帳に追加

There are this many combinations of "The Three Major Inari," and a more detailed list would include "The Three Major Inari in Kanto" and "The Three Major Inari in Kyushu;" it seems that there is no end to it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

破損の多い像も多いが、これだけ多数の古神像が一神社にまとまって伝来する例は日本でも他になく、貴重なものである。例文帳に追加

Many are heavily damaged, but this is the only case in Japan where so many old shinzos have been handed down in one shrine, and they are precious.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、これだけでは必ずしも十分でないため南北朝時代(日本)・戦国時代(日本)という区分を設けている。例文帳に追加

However, since this classification is not always complete enough, the period of the Northern and Southern Courts (in Japan) and the Sengoku period (in Japan) are also included in the classification as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて江戸の人口が増えて来るとこれだけでは供給し切れなくなり、水不足が深刻になって来た。例文帳に追加

As a population of Edo grew larger, these two systems could no longer supply enough water to the populace, and the city faced serious water shortages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これだけの人数が一気に討ち死に、自害に追い込まれたのは用意周到な計画の元で時間を定めて一斉に襲撃したためと見られる。例文帳に追加

It is supposed that such a large number of people died in the battle or were forced to commit suicide because this attack was carried out simultaneously based on a well-prepared plan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし、西郷との談判に臨むにあたってこれだけの準備があったからこそ相手を呑む胆力が生じたと回顧している。例文帳に追加

Nevertheless, Katsu spoke of his recollection, "When he was going to negotiate with Saigo, he would gain the courage to overpower the enemy, partly because he was very well prepared."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これだけ大きな問題を起こしたAIJ(投資顧問)の免許の取り消しについてはどのようにお考えですか。例文帳に追加

What do you think of the idea of rescinding the license of AIJ Investment Advisors, which has caused a serious problem like this?  - 金融庁

内村選手は後に「大会中ずっと痛みとの戦いだった。これだけ苦しかったのは久しぶり。」と話した。例文帳に追加

Uchimura said later, "I was struggling with the pain all through the championships. I haven't had such a hard time for a long time." - 浜島書店 Catch a Wave

可搬式の水冷却用コイルは蒸発器コイルの上方にあって、水槽からこれだけを外すことができる。例文帳に追加

A coil for portable water cooling is above an evaporator coil and only the coil be removed from a water tank. - 特許庁

例文

展望用エレベーターなどは、これだけでキャスターの車輪が、隙間に落ちる確率は格段に少なくなる。例文帳に追加

In an observation room elevator, the probability of the wheel of the caster falling into the gap is remarkably reduced just by this. - 特許庁

例文

しかし、これだけでは不便なので、メールでも、「電子マネーファイル」を添付ファイルとして、送信できるようにした。例文帳に追加

For higher convenience in comparison with this way, the electronic money file is allowed to be sent as the attached file of the electronic mail. - 特許庁

また、コーヒーバッグを容器に入れて抽出する方法もあるが、これだと普段自分の使っているコーヒーを利用することができない。例文帳に追加

The filter built in at the outlet part makes coffee ready to drink simply by pressing it out. - 特許庁

通常、最下階は、最も人の乗降が多いので、これだけでキャスターの車輪が、隙間に落ちる確率は格段に少なくなる。例文帳に追加

Since the lowest floor normally has the most people getting on and off, a probability of the wheel of the caster falling into the gap is remarkably reduced just by this. - 特許庁

これだけでもミクロの視点から「直接の効果」だけをみるのではなく、マクロの視点から「間接の効果」を含めてみることの重要性が分かる。例文帳に追加

Due to only this, we can see the importance of not only "Direct Effect" from a micro-viewpoint, but also "Indirect Effect" from a macro-viewpoint. - 経済産業省

すばやくこれだけのことをみんな見てとってから、私はラーンスロット卿の物語を読みつづけたが、それは次のようであった。——例文帳に追加

Having rapidly taken notice of all this, I resumed the narrative of Sir Launcelot, which thus proceeded:  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

最初、この小さな生き物たちは、これだけ数がいても、重たい荷物を積んだ荷車をほとんど揺らすことさえできませんでした。例文帳に追加

At first the little creatures, many though they were, could hardly stir the heavily loaded truck;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そして DES は、これだけはっきりと弱点を抱えているのに、今後何十年も情報を守っているかのようなふりを続けるだろう。例文帳に追加

And DES, with its glaring vulnerabilities, will go on pretending to protect information for decades to come.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

それなのに、これだけのことがあったのに、あなたはお知りになりたいことを私に白状させてしまいましたわね。例文帳に追加

Yet, with all this, you made me reveal what you wanted to know.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

これだけビスケットがあれば、何があろうと、少なくとも次の日遅くまではお腹がすくことはないだろう。例文帳に追加

These biscuits, should anything befall me, would keep me, at least, from starving till far on in the next day.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これに対し、シャイロックの答えはただこれだけだった。「そんなことは契約にありません。証文にはそんなことは書かれておりません。」例文帳に追加

To this all the answer Shylock would make was, "I cannot find it; it is not in the bond."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

ものすごく反応が激しいでしょう。でもこれだけの反応を見せても、空気中でロウソクを燃やす以上のものは生み出されないんです。例文帳に追加

Think how vigorous that action must be! And yet, during all that action, nothing more is produced than what is produced by the burning of the candle in air.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

揉之段:露払役の舞を三番叟自身が舞う。例文帳に追加

Momi no dan (the act of softening the audience through a kinetic dance involving foot stomping on the floor while chanting time): Sanbaso dances the dance of the opening performer himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大山咋神については、『古事記』に「亦の名は山末之大主神。例文帳に追加

From the description given in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) stating that 'Oyamakuino-kami is another name for Yamasueno Onushino Kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妃:沙本之大闇見戸売(さほのおおくらみとめ。春日建国勝戸売の女)。例文帳に追加

Princess: Saho no Okuramitome (A daughter of 'Kasuga takekunikatsutome')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大山咋神(おほやまくひ)-別名山末之大主神(やますゑのおほぬし)。例文帳に追加

Ohoyamakuhi no kami - also known as Yamasue no ohonushi no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松之大廊下で吉良上野介に刃傷に及び切腹。例文帳に追加

He wounded Kira Kozuke no Suke in the Matsu no Oroka (Great Pine Corridor), and then committed suicide by disembowelment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松之大廊下で浅野内匠頭から刃傷を受ける。例文帳に追加

He was stabbed by Asano Takumi no Kami in the Matsu no Oroka (Great Pine Corridor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無比類御手柄、被入精之段祝着之旨、以直書被申候。例文帳に追加

He wrote to celebrate your incomparable accomplishments and efforts you made in the letter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京証券取引所の監督官庁である金融庁の担当大臣として、これだけ長期間に亘って、これだけ巨額の損失隠しで市場を混乱させた(オリンパスの)責任というのは、大きいと感じられていますか。それとも、責任は小さいと思われますか。例文帳に追加

As the minister responsible for overseeing the TSE, do you think that Olympus bears grave responsibility for causing turmoil in the market as a result of its cover-up of huge losses that lasted for such a long period of time? Or do you think that the company's responsibility is small?  - 金融庁

完全に透明なままで、これだけの石灰水をこれだけの空気とどんなに振ってみても、そのままでは何の変化も起こしません。でもこっちのびんに石灰水を入れて、ロウソクの産物を石灰水とふれあわせると、じきにミルクっぽくなってきます。例文帳に追加

It remains perfectly clear, and no shaking of that quantity of lime-water with that quantity of air in its common state will cause any change; but if I take this bottle with the lime-water, and hold it so as to get the general products of the candle in contact with it, in a very short time we shall have it milky.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」例文帳に追加

"You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..." - Tatoeba例文

「めがねなくても大丈夫なの?」「あ、これ伊達めがねだから、頭よくなるかなと思って」例文帳に追加

"You're OK without your glasses?" "Ah, these are fake you see, I thought it might make me brainier..."  - Tanaka Corpus

日蓮正宗の本尊は、本門戒壇之大御本尊(通称・法華曼荼羅)という。例文帳に追加

The honzon (the principal object of worship) in Nichiren Shoshu Buddhism is the Honmonkaidan-no-Daigohonzon (usually called the Lotus Mandala).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本門戒壇之大御本尊については、他派からはその真贋について議論が絶えない。例文帳に追加

Regarding the Honmonkaidan-no-Daigohonzon, there has been constant discussion by other sects on whether it is real or not.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は彦坐王(開化天皇の子)、母は沙本之大闇見戸売(春日建国勝戸売の女)。例文帳に追加

His father was Hikoimasu no miko (Emperor Kaika's son) and her mother was Sahonookuramitome (Kasuga tatekuni katsutome's daughter).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は春日建国勝戸売の娘、沙本之大闇見戸売(さほのおおくらみとめ)。例文帳に追加

His mother was the daughter of Kasuga tatekuni katsutome, called Sahonookuramitome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日蓮正宗の末寺には、法主が本門戒壇之大御本尊を書写した漫荼羅御本尊が安置され、信者にも、大石寺住職一覧(ほっす)が本門戒壇之大御本尊を書写したという漫荼羅が下附される。例文帳に追加

Branch temples of Nichiren Shoshu enshrine a copy of the Honmonkaidan-no-Daigohonzon copied by the Hoshu as mandala Honzon, and followers receive a mandala, which is a copy of the Honmonkaidan-no-Daigohonzon copied by Taiseki-ji Temple priests (Hossu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

介石の理論は西洋天文学に比しては非科学的であったが、仏教経典と自己の独創性のみによってこれだけの理論を打ち立てた彼の才能は評価に値する。例文帳に追加

Kaiseki's theory was non-scientific, compared with western astrology, but his ability to establish such theory only from Buddhist scriptures and his own originality was worth praising.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白隠は上記の他いくつかの伝説を採り上げ、偽経といえどもこれだけ霊験があるのだからと、人々に唱えることを推奨し、『延命十句観音経霊験記』をあらわしたため普及した。例文帳に追加

Other than the above, Hakuin also examined several other legends and recommended people to utter this scripture saying that although the scripture is gikyo, it has significant miraculous effects, and as such, with Hakuin's "Enmei Jikku Kannongyo Reigenki" the scripture became popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また源氏物語を題材にした絵巻物が数多くある中で国宝に指定されているものはこれだけであることから「国宝源氏物語絵巻」と呼ばれることもある。例文帳に追加

Although there are many picture scrolls of The Tale of Genji, only this one is designated as a national treasure, so it is sometimes called 'Kokuho Genji Monogatari Emaki' (The Tale of Genji Emaki National Treasure).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

欧米一流美術館20館以上に、20万点以上は収蔵されていると見られ、それ以外に個人コレクションもあり、外国美術品としてこれだけ収集されているのは浮世絵だけである。例文帳に追加

Apparently, at least 200,000 or more items of Ukiyoe are kept in storage in 20 or more of the most prestigious Western museums; moreover, various individuals have private collections, thus indicating that Ukiyoe is the only foreign art form that is collected in such great numbers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これだと、姉の北川殿の結婚の時期に11歳頃、駿河下向時点で32歳、享年は64歳となり、当時の人間の活動としては妥当な年齢であることから、有力視されるようになった。例文帳に追加

With this age, Soun would have been 11 when Kitagawa-dono got married, 32 when he went to Suruga and 64 at the time of his death, common for the man of that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本映画の巨匠としてはヒット作や大衆的人気にめぐまれた方だが、一方でこれだけ批評家の間では好悪が分かれた人も少ない。例文帳に追加

Ichikawa is one of the few people who was polarized among commentators, while he, as a master in the Japanese film industry, had more hit films and popularity than others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治39年(1906年)3月には日本社会党と共同戦線を張って、東京市内電車の電車賃値上反対運動をおこなったが、国家社会党はこれだけで自然消滅したようである。例文帳に追加

The party, along with the Japan Socialist Party, led a protest against a proposal of the increase in Tokyo's city tram fares in March 1906, but it can be said that it was the party's only achievement after which it eventually became defunct.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武士は、一般に「武芸に通じ、戦闘を職業とする軍人、あるいは兵法家のこと」とされるが、これだけでは平安時代以前の律令制体制下の「武官」との違いがはっきりしない。例文帳に追加

Generally, bushi refers to 'a service member who is a master of military art and battle or a military strategist,' but by this definition, the difference between the 'military officer' under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) before the Heian period and the bushi is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中村一氏が「これだけの兵力差があるのに攻撃を延期するのは他国への印象が悪い」と即時開戦を主張したため、直ちに戦端が開かれた。例文帳に追加

Since Kazuuji NAKAMURA insisted on attacking immediately because 'it gives a bad impression to other countries to postpone an attack in spite of such a big difference of military force,' they began to fight immediately.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その反面、18世紀以降の蘭学流行に見られるように、植民地にならなかったアジア諸国でこれだけヨーロッパの学問が広まった国はない。例文帳に追加

On the other hand, among Asian countries that were not colonized, Japan was the only country in which the study of Europe spread, typified by the Western learning boom observed in and after the 18th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大石良雄は、これだけでは詳細が何も分からないということで、午後1時頃、萩原文左衛門(100石)と荒井安右衛門(15石5人扶持)を江戸へ派遣した。例文帳に追加

Since there was not enough information, Yoshio OISHI sent Bunzaemon HAGIWARA (100 koku) and Yasuemon ARAI (15 koku with salary for 5 servants) to Edo at around 1 p.m.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういった中で証券化商品について今後どう考えていくか、これだけレバレッジのかかっている世界がどうなっていくか、こういう問題も一つあります。例文帳に追加

In a situation like this, it is necessary to consider what to do with securitization products and the highly leveraged situation of the financial industry in the future.  - 金融庁

例文

ただ、数が増えているからやっていますよと、鹿児島県にもこれだけの小さな銀行、支店を作りましたよという話を持ってきても、地図の上に点を落としますと、都市にぐっと固まっています。例文帳に追加

Even though financial institutions say that they have opened branches in Kagoshima Prefecture, the branches are concentrated in urban areas.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS