例文 (374件) |
"こわさ"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 374件
完全に壊された例文帳に追加
destroyed completely - 日本語WordNet
壊された均整の復元例文帳に追加
Restoration of broken symmetry - Weblio Email例文集
彼は、軍曹に壊された例文帳に追加
He was broken down to Sergeant - 日本語WordNet
この家は(こわさずに)このままにしておこう例文帳に追加
I will leave the house standing. - 斎藤和英大辞典
家は修繕しないからこわされるばかりだ例文帳に追加
The house is going out of repair―going to rack and ruin for want of repairs. - 斎藤和英大辞典
よりコンパクトな構成で高精度に紙葉類のこわさを検出することができるこわさ検出装置、こわさ検出方法、及びこわさ検出装置を備える紙葉類処理装置を提供する。例文帳に追加
To provide a stiffness detector, a stiffness detection method and a paper sheet processor including the stiffness detector, allowing high-accuracy detection of stiffness of a paper sheet with a more compact configuration. - 特許庁
より高精度に紙葉類のこわさを検出することができるこわさ検出装置、こわさ検出方法、及びこわさ検出装置を備える紙葉類処理装置を提供する。例文帳に追加
To provide a limpness detecting device, along with a limpness detection method and a sheet handling apparatus including the limpness detecting device, capable of detecting the limpness of sheets with much higher accuracy. - 特許庁
より高精度で紙葉類のこわさを検出することができるこわさ検出装置、こわさ検出方法、及びこわさ検出装置を備える紙葉類処理装置を提供する。例文帳に追加
To provide a stiffness detector, a stiffness detection method and a paper sheet processor including the stiffness detector which can highly accurately detect the stiffness of a paper sheet. - 特許庁
アリスはこわさのあまり、たちあがって小川を飛び越え、例文帳に追加
She started to her feet and sprang across the little brook in her terror, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
その古い建物は取り壊された。例文帳に追加
The old building was broken down. - Tatoeba例文
そのビルはすっかり壊された。例文帳に追加
The building was completely destroyed. - Tatoeba例文
窓の1つがどろぼうに壊された例文帳に追加
One of the windows was broken by the thief. - Eゲイト英和辞典
それはその後すぐに、取り壊された。例文帳に追加
It was subsequently demolished. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
その古い建物は取り壊された。例文帳に追加
The old building was broken down. - Tanaka Corpus
そのビルはすっかり壊された。例文帳に追加
The building was completely destroyed. - Tanaka Corpus
例文 (374件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |