例文 (126件) |
すぐにボーンは誰(だれ)かに追われていることに気づく。例文帳に追加
Soon Bourne knows that he is being hunted by somebody. - 浜島書店 Catch a Wave
王は,自分から100歩以内に決して誰(だれ)も近づかせない。例文帳に追加
He never lets anyone come within a hundred steps of him. - 浜島書店 Catch a Wave
これは,かつて誰(だれ)も達成したことのない記録だ。例文帳に追加
This is a record nobody else has ever achieved. - 浜島書店 Catch a Wave
ある日,ボーンは,誰(だれ)かにつけられていることに気づく。例文帳に追加
One day, Bourne notices that someone is following him. - 浜島書店 Catch a Wave
誰(だれ)が最終的に今年の首位打者になるのだろうか。例文帳に追加
Who will finally become this year's batting champion? - 浜島書店 Catch a Wave
誰(だれ)かがペットを放流したようだ。例文帳に追加
Apparently someone let his pet go. - 浜島書店 Catch a Wave
気圧が低いので,ここには誰(だれ)も住んでいません。例文帳に追加
No one lives here because of the low air pressure. - 浜島書店 Catch a Wave
日本語が話せなかったので,誰(だれ)にも聞けませんでした。例文帳に追加
I couldn't ask anyone because I didn't speak Japanese. - 浜島書店 Catch a Wave
父は私のことを誰(だれ)よりも応援してくれていました。例文帳に追加
He had supported me more than anyone else. - 浜島書店 Catch a Wave
最も優れた架空の探偵といえば誰(だれ)を選びますか?例文帳に追加
Who would you pick as the best fictional detective? - 浜島書店 Catch a Wave
彼女は誰(だれ)を信用するか気をつけなければならない。例文帳に追加
She must be careful whom she trusts. - 浜島書店 Catch a Wave
それ以来,杏平は誰(だれ)に対しても心を閉ざしている。例文帳に追加
Since then, Kyohei has shut himself off from everyone. - 浜島書店 Catch a Wave
今年は誰(だれ)もが節電の必要性を意識した。例文帳に追加
This year, everyone has become conscious of the need to save electricity. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし,誰(だれ)も事件について語りたがらない。例文帳に追加
But no one is willing to talk about the incident. - 浜島書店 Catch a Wave
「彼は推薦者は誰々か僕に訊いた。例文帳に追加
"He asked me who the nominators were; - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
例えば、薩摩藩の藩士なら自らのことを「薩摩藩藩士誰々」と名乗るのではなく「島津家家臣誰々」と名乗った。例文帳に追加
For example, the names of Hanshi in the Satsuma Domain preceded by 'Shimazu Family Retainer' as opposed to 'Satsuma Domain Retainer.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
折々のなんでもないときに、たとえば大地主さんが今日がだれだれの誕生日だと聞きつけると、プディングがふるまわれたのだから。例文帳に追加
there was duff on odd days, as, for instance, if the squire heard it was any man's birthday, - Robert Louis Stevenson『宝島』
私の方が誰々さんよりも委員会をうまく運営できた。例文帳に追加
I could run that committee better than So-and-so!. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
1992年には彼女の曲「世界中の誰(だれ)よりきっと」が大ヒットした。例文帳に追加
Her song "Sekaiju no Dareyori Kitto" became a big hit in 1992. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし,エイリアンの誰(だれ)かがトラブルを起こすと,MIBが呼び出される。例文帳に追加
But when any of them makes trouble, the MIB is called in. - 浜島書店 Catch a Wave
だが,この闇(やみ)の魔術すべての陰には,本当は誰(だれ)がいるのだろうか。例文帳に追加
But who is really behind all this dark magic? - 浜島書店 Catch a Wave
誰(だれ)がターミネーターを送り込んだのか,そして,どういう理由で?例文帳に追加
Who has sent the Terminator and for what reason? - 浜島書店 Catch a Wave
彼は,映画「誰(だれ)も知らない」での演技を高く評価された。例文帳に追加
He was highly praised for his performance in the film "Nobody Knows." - 浜島書店 Catch a Wave
この映画の中の誰(だれ)もが,必死で誰かと意思の疎通を図ろうとしている。例文帳に追加
Everyone in the movie is struggling to communicate with someone. - 浜島書店 Catch a Wave
誰(だれ)かがあなたの努力を見ていてくれますから,あきらめないでください。例文帳に追加
Someone will be watching your efforts, so don’t give up. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は,いつか誰(だれ)かが自分の人生に現れるだろうと期待している。例文帳に追加
He hopes that someone will appear in his life someday. - 浜島書店 Catch a Wave
おそらくその場にいた誰(だれ)もが石川選手は負けるだろうと思っていた。例文帳に追加
Probably everyone there was sure Ishikawa was going to lose. - 浜島書店 Catch a Wave
私は誰(だれ)も見たことがないような作品を作りたいと思っています。例文帳に追加
I want to create works like no one has ever seen. - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (126件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |