1016万例文収録!

「"やじうま"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "やじうま"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"やじうま"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

やじ馬はやめろ。例文帳に追加

Don't be a busybody. - Tatoeba例文

下品な野次馬例文帳に追加

the rascally rabble  - 日本語WordNet

やじ馬はやめろ。例文帳に追加

Don't be a busybody.  - Tanaka Corpus

軽蔑すべき野次馬例文帳に追加

a scummy rabble  - 日本語WordNet

例文

殴ってしまえ(野次馬口調で言えば)例文帳に追加

Down with him!  - 斎藤和英大辞典


例文

喧嘩を見ようと、野次馬が集まった。例文帳に追加

A crowd collected to watch the fight. - Tatoeba例文

火事場はやじ馬で大変だった。例文帳に追加

A big crowd gathered at the scene of the fire. - Tatoeba例文

現場に野次馬が集まった。例文帳に追加

A crowd gathered at the scene. - Tatoeba例文

警官隊がやじ馬を追い払った例文帳に追加

The police chased the mob away . - Eゲイト英和辞典

例文

一般の野次馬も数多い。例文帳に追加

Ordinary curiosity seekers, too, are legion. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

喧嘩を見ようと、野次馬が集まった。例文帳に追加

A crowd collected to watch the fight.  - Tanaka Corpus

火事場はやじ馬で大変だった。例文帳に追加

A big crowd gathered at the scene of the fire.  - Tanaka Corpus

やじ馬連はわめいて弁士を黙らせた.例文帳に追加

The mob howled down the speaker.  - 研究社 新英和中辞典

何かあるとすぐ野次馬が集まってくる.例文帳に追加

Whenever anything happens, the scene is soon filled with a crowd of curious onlookers.  - 研究社 新和英中辞典

野次馬根性丸出しで人々の後についていった.例文帳に追加

I followed the crowd out of nothing but curiosity.  - 研究社 新和英中辞典

しかしその凄惨な光景はやじ馬を呆然とさせた。例文帳に追加

But the gruesome scene stunned the onlookers. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あなたの軍隊が卑劣な野次馬にならないような、自由主義的な服従例文帳に追加

that liberal obedience without which your army would be a base rabble- Edmund Burke  - 日本語WordNet

野次馬の大群集が彼の燃え尽きた車の周りに集まった。例文帳に追加

A large crowd of bystanders gathered around his burned-out vehicle. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

さらに、周囲に群がっていた野次馬の中からも2名の逮捕者が出た。例文帳に追加

In addition, two of the onlookers clustered around the fight were arrested, too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火事だと叫けば、大勢の野次馬が同調してくれるだろう。例文帳に追加

When you raise your cry of fire, it will be taken up by quite a number of people.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

車に乗っていたのはあの晩の野次馬のひとりで、もどってくるからとあらかじめ約束していたのだ。例文帳に追加

It was one of the watchers of the night before who had promised to come back,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

威仁親王は現場に居合わせたものの野次馬に阻まれ、ニコライに近づく事が出来たのは津田が取り押さえられた後だった。例文帳に追加

Imperial Prince Takehito was there at that time, but he was stopped by onlookers, and it was after TSUDA was arrested when he finally came close to Nicolas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてアーネスト・ソーバーンは花嫁の手をとり、誰一人知った顔のいない野次馬の群れをかきわけ、車へと導いた。例文帳に追加

and Ernest Thorburn led his bride to the car through that small inquisitive crowd of complete strangers  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

事故車から長いダスターコートをまとった男が道路の真中に降り立ち、車からタイヤへ、タイヤから野次馬へと視線を動かした。例文帳に追加

A man in a long duster had dismounted from the wreck and now stood in the middle of the road, looking from the car to the tire and from the tire to the observers  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

さらに、新来の野次馬たちが列を乱したため、ジョーダンとぼくは気がつくと中に押しこまれてしまっていた。例文帳に追加

Then new arrivals deranged the line, and Jordan and I were pushed suddenly inside.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

これらの表記は近年に至るまで様々な憶測や、ある種野次馬的な興味(紫式部が清少納言の才能に嫉妬していたのだ、など)を持って語られている。例文帳に追加

These descriptions have been brought into conversation with various conjectures and curiosity (Murasaki Shikibu was jealous of the talent of Sei Shonagon, etc.) up until recently.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夜が更けてもなお野次馬たちが入れ代わり立ち代わりガレージの正面に押し寄せてきたが、ジョージ・ウィルソンはといえば中の寝椅子の上で体を前後に揺するばかりだった。例文帳に追加

Until long after midnight a changing crowd lapped up against the front of the garage, while George Wilson rocked himself back and forth on the couch inside.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

正面門にはロープが張られ、警官がひとりそのそばにたって野次馬たちを締め出していたけれど、子どもたちはすぐにぼくの家の庭から入りこめることに気づいて、そうした子どもたちが、いつも何人か一塊になってプールのそばでぽかんと口をあけていた。例文帳に追加

A rope stretched across the main gate and a policeman by it kept out the curious, but little boys soon discovered that they could enter through my yard, and there were always a few of them clustered open-mouthed about the pool.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

これは、ネットいじめ(祭り上げられる)といった悪意の迷惑行為、または社会に対する不安や批判などの発露であり、それに呼応したり尻馬に乗るなどの野次馬や、一過言を持つ人々がインターネット上の様々な場所で、意見や議論を拡散・増大させ、いわゆるネット上の「祭り」といわれる状態に更になっていく様をいう。例文帳に追加

This is an act of malicious nuisance called Internet bulling (to be picked on), or an exposure of uncertainty over or criticism of the society, and also refers to a situation that an expansion and enlargement of opinions or discussions conducted in various Internet sites by routs who act in concert with it or follow it blindly, or people having own opinions, develop to the state called so-called 'matsuri' on the Internet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

電子掲示板システムがディベート掲示板に対する意見掲載及びコメント掲載を統制し、ディベートに参加して意見を掲載する掲示板と、ディベートの意見に対するコメントを掲載するコメント掲示板と、別個に設けて、ディベートが野次馬的な意見やコメントで乱されないようにすることにある。例文帳に追加

To prevent debates from being disturbed by opinions or comments of curious onlookers by controlling opinion posting and comment posting for a debate bulletin board by an electronic bulletin board system and by separately placing a bulletin board for participating the debate and posting comments and a comment posting board for posting comments to the opinions of the debates. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS