例文 (332件) |
"誰だ!"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 332件
黒幕的な存在は誰だ。例文帳に追加
Who's pulling the strings behind the scenes? - Tanaka Corpus
君は彼が誰だか知っているか。例文帳に追加
Do you know who he is? - Tanaka Corpus
空を見上げているのは誰だね。例文帳に追加
Who is looking up into the sky? - Tanaka Corpus
あの迷惑な人は、誰だったのですか。例文帳に追加
Who was that troublesome man? - Tanaka Corpus
あの人たち誰だか知ってる?例文帳に追加
Do you know who they are? - Tanaka Corpus
誰(だれ)もが夢を持つべきです。例文帳に追加
Everybody should have a dream. - 浜島書店 Catch a Wave
私にはそれが誰だかわかりました。例文帳に追加
I knew it. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
その老人が誰だか分かりませんでした。例文帳に追加
I didn't know who that elderly person was. - Weblio Email例文集
あなたはあの人が誰だか知っていますか。例文帳に追加
Do you know who that person is? - Weblio Email例文集
あなたは私を誰だと思っているのですか。例文帳に追加
Who do you think I am? - Weblio Email例文集
こんどの仕事で一番うまい汁を吸ったのは誰だ.例文帳に追加
Who's got [milked] the greatest profits from this business? - 研究社 新和英中辞典
警察にその情報を流したのは誰だ.例文帳に追加
Who tipped off the police about it? - 研究社 新和英中辞典
誰だってよだれが出るほど欲しがるよ.例文帳に追加
The thought of obtaining it would make anyone drool at the mouth. - 研究社 新和英中辞典
誰だって賞められて悪い気持はしない例文帳に追加
Nobody will feel displeased at being praised. - 斎藤和英大辞典
誰だって賞められて悪い心持はしない例文帳に追加
Nobody feels displeased at being praised. - 斎藤和英大辞典
台所をこんなに散らかしたのは誰だよ。例文帳に追加
Who's responsible for this mess in the kitchen? - Tatoeba例文
駐仏日本大使は誰だか知っていますか。例文帳に追加
Do you know who the Japanese ambassador to France is? - Tatoeba例文
誰かが玄関に来ているね。誰だか見に行ってきて。例文帳に追加
Someone is at the front door. Go and see who it is. - Tatoeba例文
電信を発明したのは誰だか知っていますか。例文帳に追加
Do you know who invented the telegraph? - Tatoeba例文
私は彼女に会ったとたん誰だか分かった。例文帳に追加
I recognized her the moment I saw her. - Tatoeba例文
私は彼女に会ったとたん誰だか分かった。例文帳に追加
I recognized her as soon as I saw her. - Tatoeba例文
確かにどこかであった人だが、誰だか思い出せない。例文帳に追加
I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is. - Tatoeba例文
あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。例文帳に追加
Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. - Tatoeba例文
例文 (332件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |