例文 (94件) |
"金切"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 94件
彼女は金切り声を上げて、気絶した。例文帳に追加
She screamed and fainted. - Tatoeba例文
彼女は、金切り声を上げた例文帳に追加
she screamed blue murder - 日本語WordNet
彼女は金切り声を上げて、気絶した。例文帳に追加
She screamed and fainted. - Tanaka Corpus
耐熱合金切削用エンドミル例文帳に追加
END MILL FOR CUTTING HEAT-RESISTING ALLOY - 特許庁
万能針金切りカッター(テオリーくん21号)万能針金切りカッター(テオリーくん22号)例文帳に追加
UNIVERSAL WIRE CUTTER (MR.TEORY NO.21) AND UNIVERSAL WIRE CUTTER (MR.TEORY NO.22) - 特許庁
彼女は暗やみで私にぶつかって金切り声をあげた.例文帳に追加
She screamed when she bumped into me in the dark. - 研究社 新英和中辞典
観客は金切り声を上げて逃げ去った。例文帳に追加
With a scream, the spectators scattered. - Tatoeba例文
車の中にヘビがいたと彼女は金切り声で叫んだ例文帳に追加
She screamed that there was a snake in the car. - Eゲイト英和辞典
観客は金切り声を上げて逃げ去った。例文帳に追加
With a scream the spectators scattered. - Tanaka Corpus
被覆超硬合金切削工具インサート例文帳に追加
とトゥィードルダムが警告の金切り声をあげまして、例文帳に追加
Tweedledum cried out in a shrill voice of alarm: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ジルコニア膜の成膜方法、硬質合金切削用工具の被覆方法及び硬質合金切削用工具例文帳に追加
METHOD FOR FORMING ZIRCONIA FILM, METHOD FOR COVERING CUTTING TOOL FOR HARD ALLOY, AND CUTTING TOOL FOR HARD ALLOY - 特許庁
例文 (94件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |