例文 (75件) |
"not a single"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 75件
Not a single angry word is ever heard in that happy home. 例文帳に追加
あの家は平和な家庭で, 荒い言葉一つ聞かれない. - 研究社 新和英中辞典
There is not a single mistake throughout the whole volume. 例文帳に追加
この本は全部を通じて誤りが一つも無い - 斎藤和英大辞典
Of course, today there is not a single train operating in that manner. 例文帳に追加
しかし当然、そのような運用は現在は1本も無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We saw mosquito nets hung in the hall, but not a single person. 例文帳に追加
蚊帳が吊ってあるばかりで人がいません。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Not a single competent subject can be missed now for the sake of the Imperial Highness.' 例文帳に追加
「宮の御為にも今は有能な武将は一人たりと失ってはいけない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As of 2008, not a single ukiyo-e (Japanese woodblock print) has been designated a national treasure. 例文帳に追加
なお2008年(平成20年)現在、浮世絵の国宝指定物件はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
not a single soul sat there, for the tallow was dropping, drip, drip! 例文帳に追加
ろうがぽたり、ぽたりと落ちてくるので、誰もそこには座らなかったのです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
But not a single bee has come near it yet. 例文帳に追加
それなのに、ハチの一匹たりとも、近寄ってきさえしないんだよ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip.例文帳に追加
目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 - Tatoeba例文
I felt there was not a single full grown mind among us.例文帳に追加
われわれの中に1人として十分に精神的成長を遂げた人はいないと感じた - Eゲイト英和辞典
The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap for me to slip in. 例文帳に追加
目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 - Tanaka Corpus
In 1910, right after the inauguration of the Tetsudoin, not a single locomotive was produced. 例文帳に追加
鉄道院発足直後の1910年(明治43年)は、1両の機関車も製造されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To easily recognize the depth of field in a digital camera which is not a single-lens reflex type.例文帳に追加
一眼レフタイプでないデジタルカメラにおいて、被写界深度の確認を容易に行う。 - 特許庁
"there is not a single cloud in the sky, the stars are quite clear and bright, and yet it is raining. 例文帳に追加
「空には雲一つなく、星はとてもくっきりと輝いているというのに、雨が降っているなんて。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!例文帳に追加
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! - Tatoeba例文
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!! 例文帳に追加
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! - Tanaka Corpus
例文 (75件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |