例文 (999件) |
"the great"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3036件
The movie is set in 1933, during the Great Depression. 例文帳に追加
この映画は世界恐慌の最中の1933年を舞台にしている。 - 浜島書店 Catch a Wave
The city of Natori in Miyagi Prefecture was badly affected by the Great East Japan Earthquake. 例文帳に追加
宮城県名(な)取(とり)市は東日本大震災で大きな被害を受けた。 - 浜島書店 Catch a Wave
The tree has survived the Great Kanto Earthquake in 1923 and the Tokyo air raids in 1945. 例文帳に追加
この木は1923年の関東大震災や1945年の東京大空襲を生き延びた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Ishinomaki was devastated by the Great East Japan Earthquake. 例文帳に追加
石巻市は東日本大震災で壊滅的な被害を受けた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Iwate Prefecture suffered badly from the Great East Japan Earthquake on March 11. 例文帳に追加
岩手県は3月11日の東日本大震災で深刻な被害を受けた。 - 浜島書店 Catch a Wave
The Great East Japan Earthquake shook Japan before the shooting of the film started. 例文帳に追加
この映画の撮影開始前,東日本大震災が日本を襲った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Since the Great East Japan Earthquake, the company has received fewer orders than usual. 例文帳に追加
東日本大震災以降,同店では注文が普段より減少している。 - 浜島書店 Catch a Wave
It was rebuilt after the Great Fire of London in 1666 and completed in 1710. 例文帳に追加
1666年のロンドン大(たい)火(か)の後に再建され,1710年に完成した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Existing parts of the Great Wall largely date from the Ming Dynasty.例文帳に追加
現存している万里の長城の大部分は明王朝のものだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Nineteen years have passed since the Great Hanshin-Awaji Earthquake hit on Jan. 17, 1995.例文帳に追加
1995年1月17日の阪神・淡路大震災から19年が経過した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Kagawa was 5 years old when he experienced the Great Hanshin-Awaji Earthquake.例文帳に追加
香川選手が阪神・淡路大震災を経験したとき,彼は5歳だった。 - 浜島書店 Catch a Wave
Last year, the symposium was unfortunately cancelled due to the Great East Japan Earthquake. 例文帳に追加
昨年のシンポジウムは、残念ながら震災により中止になった。 - 財務省
Today, the world is faced with the worst crisis since the Great Depression. 例文帳に追加
世界経済は、今、大恐慌以来の危機に瀕しています。 - 財務省
One year has passed since the Great East Japan Earthquake occurred. 例文帳に追加
昨年、我が国を襲った東日本大震災から一年が経過しました。 - 財務省
The lottery device is arranged in a gondola 1 of the great wheel 1.例文帳に追加
観覧車のゴンドラ1内に配設される抽選装置である。 - 特許庁
The injection nozzle jets the great amount of cleaning fluid with little resistance.例文帳に追加
噴射ノズルは、多くの洗浄液を少ない抵抗下で噴出する。 - 特許庁
The specified mouth 54 produces the great success, and besides in the case of falling-in of the game ball, the opportunity of the occurrence of the great success, and in the case of falling-in during the great success, the condition device continuously functions on the great success.例文帳に追加
この該特定領域入賞口54は「大当たり」発生外に遊技球が落入した場合は「大当たり」発生の契機となり、「大当たり」発生中に遊技球が落入した場合は「大当たり」による条件装置が連続作動する契機となる。 - 特許庁
Currently, the great majority of SOEs are heading toward privatization.例文帳に追加
現在、大多数の国有企業は民営化の方向に向かいつつある。 - 経済産業省
I. Energy issues resulting from the Great East Japan Earthquake and countermeasures1.例文帳に追加
東日本大震災によるエネルギーを巡る課題と対応 - 経済産業省
I. Responses to energy issues arising from the Great East Japan Earthquake and tasks going forward例文帳に追加
I 東日本大震災による エネルギーを巡る対応と今後の課題 - 経済産業省
The workshop was the first inter-governmental,international conference conducted in an area affected by the Great East JapanEarthquake.例文帳に追加
本ワークショップの議論等の概要は以下のとおり。 - 経済産業省
This subsection examines the developments in production and exports since the great earthquake. 例文帳に追加
次に、大震災後の生産及び輸出の動向を見ていく。 - 経済産業省
1. Establishment of the Great East Japan Earthquake SME Support Liaison Council 例文帳に追加
1 .東日本大震災中小企業対策連絡協議会の開催 - 経済産業省
Chapter 1 Support to help SMEs cope with the effects of the Great East Japan Earthquake 例文帳に追加
第1章 東日本大震災に係る中小企業対策 - 経済産業省
Corporate views on business environment are deteriorating due to the negative impacts of the Great East Japan Earthquake. 例文帳に追加
震災の影響を受け、企業の業況判断は悪化している。 - 経済産業省
(1) Basic policies for economic and fiscal management after the Great East Japan Earthquake例文帳に追加
(1)大震災を踏まえた経済財政運営の基本方針 - 経済産業省
- Japan’s domestic automotive production was significantly affected by the Great East Japan Earthquake.例文帳に追加
○我が国の自動車の国内生産は、震災により甚大な被害。 - 経済産業省
1) Emergency Guarantee on Recovery from the Great East Japan Earthquake (the first supplementary budget: \\320.9 billion)例文帳に追加
①東日本大震災復興緊急保証(第一次補正:3,209億円) - 経済産業省
2) Special loan on the Great East Japan Earthquake (the first supplementary budget: \\178.6 billion)例文帳に追加
②東日本大震災特別貸付(第一次補正:1,786億円) - 経済産業省
1995 The Great Hanshin-Awaji Earthquake, the sarin gas attack on the Tokyo subway例文帳に追加
平成7年(1995年)阪神・淡路大震災、地下鉄サリン事件 - 厚生労働省
Assistance for recovery concerning the Great East Japan Earthquake 1, 840.7 billion yen例文帳に追加
東日本大震災に係る復旧支援 1兆8,407億円 - 厚生労働省
"I looked down upon the great plain covered with coarse grass, and upon the barren fields. 例文帳に追加
「草もまばらな大平原と不毛の地を見下ろしていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
the heroic, the great, filled his soul; 例文帳に追加
勇敢で、偉大なところが道化役の魂には満ちあふれていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
and saw the great shadows chasing each other across the earth. 例文帳に追加
地上ではいくつもの大きな影が追いかけっこをしていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The general route of the Great Indian Peninsula Railway is as follows: 例文帳に追加
大インド半島鉄道の一般的なルートは次のとおりである。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
then rose an equal distance in a northeasterly direction, towards the Great Salt Lake. 例文帳に追加
それから北東に同じくらい走り、グレートソルトレークに向かっていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and towards half-past twelve it reached the northwest border of the Great Salt Lake. 例文帳に追加
12時半には、列車はグレートソルトレークの北端に達していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The track up to this time had reached its highest elevation at the Great Salt Lake. 例文帳に追加
線路の標高が最も高いところは、グレートソルトレークであった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
one of the great tributaries of the Missouri. 例文帳に追加
アーカンソー川からは大量の水がミズーリ川に流れ込んでいるのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The great tears stood in his brown, sad eyes; 例文帳に追加
大粒の涙が、パトラッシュの茶色の、悲しい目に浮かびました。 - Ouida『フランダースの犬』
The great heat of the sun, too, may have helped to cause the disease; 例文帳に追加
太陽がとても熱かったのも、病気が起こるのを助長した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
you are proud of your archery and of the arrow that slew the great Achilles. 例文帳に追加
お前は偉大なアキレウスを殺して自分の弓の技と矢が自慢であろう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
"In his breast pocket," said the great detective, "something large and oval made a protuberance. 例文帳に追加
「彼の胸ポケットがね、大きな楕円形のもので膨らんでいたんだよ。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
"I am going to the Great Oz to ask him to give me some," 例文帳に追加
「ぼくはえらいオズのところへいって、脳みそを少しくれるよう頼むんだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
said the Guardian of the Gates to him,"and they demand to see the Great Oz." 例文帳に追加
偉大なオズにお目通りを願っている」と門の守備兵が言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
So the Scarecrow followed him and was admitted into the great Throne Room, 例文帳に追加
そこでかかしは後にしたがい、大玉座の間に通されました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room. 例文帳に追加
そこでブリキの木こりは後について大きな玉座の間にやってきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |