例文 (999件) |
あおおかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49890件
君は負債がおおよそどのくらいあるか例文帳に追加
What is the approximate extent of your liabilities? - 斎藤和英大辞典
彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。例文帳に追加
He had a great deal to do with the scandal. - Tatoeba例文
父の助言からおおいに得るところがあった例文帳に追加
I benefited enormously from my father's advice. - Eゲイト英和辞典
彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。例文帳に追加
He had a great deal to do with the scandal. - Tanaka Corpus
創設された場所は摂津国大阪(現大阪)である。例文帳に追加
The place of foundation was Osaka of Settsu Province (current Osaka). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
養父に鷹司兼熙(大伯父にあたる)がいる。例文帳に追加
His adoptive father was Kanehiro TAKATSUKASA who was his granduncle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「あんたなら誰かさんたちよりはましにやりおおせるさ。例文帳に追加
"you'd keep up better style than some of them. - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
法案寺(大阪府大阪市)-日本橋(大阪府)の聖天さん例文帳に追加
Hoan-ji Temple (Osaka City, Osaka Prefecture) - Nihonbashi-no-Shoten-san - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大阪都市圏(おおさかとしけん)は、大阪府大阪市を中心とする経済地域で、大阪市と周辺の衛星都市とをまとめて指す呼び名である。例文帳に追加
Osaka Metropolitan Area is a name used to describe the economic area centered on Osaka city, expanding to its surrounding satellite cities. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
数多く既製の訓練機器とおおよそ異なる訓練装置である。例文帳に追加
The pseudo exercise apparatus and training apparatus on land is different from a number of existing exercise apparatuses. - 特許庁
大津絵(おおつ-え)とは、滋賀県大津市で江戸時代初期から名産としてきた民俗学絵画である。例文帳に追加
Otsu-e is a style of painting and local specialty which Otsu City, Shiga Prefecture, has been noted for from the early Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
革命の暗雲ロシア、ドイツの天をおおう例文帳に追加
Dark clouds of revolution hang over Russia and Germany. - 斎藤和英大辞典
およそオオカミほどの大きさであるさま例文帳に追加
having the approximate size of a wolf - 日本語WordNet
大型の足の大きな北アメリカの野ウサギ例文帳に追加
large large-footed North American hare - 日本語WordNet
おおぐま座の近くにある北半球の星座例文帳に追加
a constellation in the northern hemisphere near Ursa Major - 日本語WordNet
彼が父親の事業を引き継ぐことはおおいにあり得る例文帳に追加
It is highly probable that he will take over his father's business. - Eゲイト英和辞典
家斉の時代は、最も大奥が活用された時代である。例文帳に追加
The O-oku was most actively used during the tenure of Ienari. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和宮親子内親王の大叔母にあたる。例文帳に追加
She was a grandaunt of Imperial Princess Kazunomiya Chikako. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、大きな「三笠焼き」を奈良名物として売る店もある。例文帳に追加
Some shops sell big 'Mikasa yaki' as the special food of Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここまでの区間はおおよそ20㎞程の地域である。例文帳に追加
The area concerned with the descriptions above covers approx. 20 km along the river. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その時点では,結果は「おおむね良好」であるとされた。例文帳に追加
At that time, the results were said to be "all in all, fine." - 浜島書店 Catch a Wave
「おお、私はあの歌のことを考えているの、オグリムの娘。」例文帳に追加
"O, I am thinking about that song, The Lass of Aughrim." - James Joyce『死者たち』
天照大神(あまてらすおおみかみ・てんしょうだいじん)は、日本神話に登場する神(神道)(人格神)である。例文帳に追加
Amaterasu omikami (Tensho daijin) is a humanized Shinto god in Japanese. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和装で,腰から足をおおうスカートに似た着衣例文帳に追加
a type of Japanese clothing resembling a skirt, that covers the body from the waist to the feet - EDR日英対訳辞書
ところで大阪に行ったことある?例文帳に追加
By the way, have you ever been to Osaka? - Weblio Email例文集
この他にも多くの仕事があります。例文帳に追加
There are many jobs outside of this. - Weblio Email例文集
以前に大阪に行ったことがある。例文帳に追加
I have been to Osaka before. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |