例文 (999件) |
あおおかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49890件
稚児(ちご)には、概ね、以下の意味がある。例文帳に追加
Chigo has roughly the following meanings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
概ね互換性があるといえる。例文帳に追加
It may be said to have interchangeability with each other in general. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多田姓は母方の姓である。例文帳に追加
His family name, Tada, is the family name of his mother's parents' house. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最も多いのは紙の専売である。例文帳に追加
The most common monopolization was that of paper. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無料駐車場あり、大型バス可。例文帳に追加
Free of charge; available for motorcoaches - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アミンは多価アミンが好ましい。例文帳に追加
A polyamine is preferable as the amine. - 特許庁
開口部の大きさは任意である。例文帳に追加
The opening portion has an arbitrary size. - 特許庁
これだけ数があるとそれが大きい。例文帳に追加
since there would be so many of them. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
父は意富富杼王(おおほどのおおきみ)、母は中斯知命(なかしちのみこと)である。例文帳に追加
Prince Oi's father was Prince Ohodo and the mother of Prince Oi was 'Nakashi no Mikoto.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本列島で最古の窯は大阪府堺市大庭寺窯跡である。例文帳に追加
The oldest kiln in Japan is Obadera ruins of kiln in Sakai City, Osaka Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明日から大阪に行きます。例文帳に追加
I'll go to Osaka from tomorrow. - Weblio Email例文集
人を大げさに[温かく]歓迎する.例文帳に追加
give a person the glad hand - 研究社 新英和中辞典
お金の持ち合わせは多いですか。例文帳に追加
Do you have much money with you? - Tatoeba例文
お金の持ち合わせは多いですか。例文帳に追加
Do you have a lot of money on you? - Tatoeba例文
南アフリカ産の大型羚羊例文帳に追加
a large South African antelope - 日本語WordNet
お金の持ち合わせは多いですか。例文帳に追加
Do you have much money with you? - Tanaka Corpus
阿武山観測所(大阪府高槻市)例文帳に追加
Abuyama Observatory (Takatsuki City, Osaka Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、大牟礼山/大村山は「おおむれさん」と読み、大内軍の陣があったことから戦闘名としても使われる。例文帳に追加
大牟礼山 and 大村山 (Mt. Omure) read 'Omure san', which was also used as the battle name because the OUCHI army pitched camp there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
軽大娘皇女(かるのおおいらつめ)は第19代天皇であった允恭天皇の皇女であった。例文帳に追加
Karu no oiratsume was a princess, who was a daughter of the 19th imperial ruler, Emperor Ingyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
柳本大塚古墳(やなぎもとおおつかこふん)とは、奈良県天理市にある古墳である。例文帳に追加
The Yanagimoto Otsuka-kofun Tumulus is an ancient tomb located in Tenri City, Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古事記で最初から「大御神」と呼ばれているのは、天照大御神と迦毛大御神だけである。例文帳に追加
Amaterasu Omikami and Kamono Omikami are the only examples of deities which are called 'Omikami' (Great God) from the beginning of the Kojiki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都~新大阪間は外側線、新大阪~大阪間は内側線を走る(朝ラッシュに新大阪~大阪間外側線走行のものもある)。例文帳に追加
Between Kyoto and Shin-Osaka the trains run on the outer line, and between Shin-Osaka and Osaka the trains run on the inner line (but some trains run on the outer line during the morning rush hour). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしながら、本項目で扱われるのは大奥女中の御年寄である。例文帳に追加
However, descriptions here are made only for Otoshiyori in O-oku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのおおよその価格を後で私に教えて下さい。例文帳に追加
Please tell me the rough price of that later. - Weblio Email例文集
一か所に人がおおぜい群れ集まっていること例文帳に追加
a state characterized by the thronging of many people to the same place - EDR日英対訳辞書
火取という,香炉の上をおおう金網の篭例文帳に追加
a wire-net basket used to cover the incense burner called a brazier - EDR日英対訳辞書
狼の噂をすれば狼が現れる例文帳に追加
Speak of the wolf and he will appear. - 英語ことわざ教訓辞典
遅れた場合、おおよそどのくらい遅れましたか。例文帳に追加
If you were late, approximately how late were you? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |