意味 | 例文 (999件) |
あじあの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24801件
アジアゾウ(「美都」)例文帳に追加
Asian elephant ('Mito') - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アジアの状況例文帳に追加
The situation in Asia - 財務省
アジアの変容例文帳に追加
Transformation of Asia - 財務省
ミニアチュア軸受例文帳に追加
MINIATURE BEARING - 特許庁
④アジアとの連携例文帳に追加
[4] Collaboration with Asia - 厚生労働省
温か味のある人だ例文帳に追加
He has a warm heart - 斎藤和英大辞典
アジアに行ったことある?例文帳に追加
Have you ever been to Asia? - Tatoeba例文
「ああ、じゃああんたは5ポンドなくしたよ、あれは街の鳥だ」例文帳に追加
"Well, then, you've lost your fiver, for it's town bred," - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
フレーバーは、例えば、コーヒー味や緑茶味、紅茶味、ウーロン茶味、コーラ味、キムチ味、ハッカ味、ペパーミント味、味噌汁味、ソース味、マヨネーズ味、チーズ味、ウイスキー味、日本酒味、ラム酒味、シェリー酒味、ラーメン汁、ホットチリ味等からなる。例文帳に追加
The flavor comprises, for example, coffee flavor, green tea flavor, black tea flavor, oolong tea flavor, cola flavor, flavor of Korean pickles, mint flavor, peppermint flavor, flavor of soup of fermented soybean paste, sauce flavor, mayonnaise flavor, cheese flavor, whisky flavor, flavor of Japanese rice liquor, rum flavor, sherry flavor, flavor of soup of Chinese noodles, and hot chili flavor. - 特許庁
縞鯵というアジ科の魚例文帳に追加
a fish called yellow jack - EDR日英対訳辞書
ミント味のあめ玉例文帳に追加
mint-flavoured bulls-eyes - Weblio英語基本例文集
よい[悪い]あと味を残す.例文帳に追加
leave a good [bad] aftertaste - 研究社 新英和中辞典
アフリカアジア人人口例文帳に追加
Afro-Asian population - 日本語WordNet
(味が)あっさりする例文帳に追加
of taste, to be lightly seasoned - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |