例文 (999件) |
あっつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49928件
本阿弥光悦と交流があった。例文帳に追加
He had a relationship with Koetsu HONAMI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時代に書名のあった人物例文帳に追加
Persons during this period whose calligraphy was identified - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この時代に書名のあった人物例文帳に追加
Persons from this period whose calligraphy was identified - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初代月瀬橋は木造であった。例文帳に追加
The original Tsukigase Bridge was made of wood. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
年番と月番とがあった。例文帳に追加
The jobs were done in a yearly rotation and in a monthly rotation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このとき忠綱は、17歳であった。例文帳に追加
Tadatsuna was said to be only 17 years old at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
専攻は宗教哲学であった。例文帳に追加
His major was the Philosophy of Religion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
何面だけは高い築地塀があった。例文帳に追加
There were a few high walls present. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その他は四肢切断であった。例文帳に追加
Others had their extremities amputated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代末に137家あった。例文帳に追加
There were 137 families at the end of the Edo Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
圧着ダイおよび圧着ツール例文帳に追加
CRIMPING DIE AND CRIMPING TOOL - 特許庁
それ以外の物質であってもよい。例文帳に追加
Other substances other than them also can be used. - 特許庁
高圧圧縮機の圧縮装置例文帳に追加
COMPRESSION DEVICE FOR HIGH PRESSURE COMPRESSOR - 特許庁
顧客のニーズにあった差別化例文帳に追加
Differentiation meeting customer needs - 経済産業省
そのことは考える必要があった。例文帳に追加
It was really worth considering - JULES VERNE『80日間世界一周』
快適な喫煙所もあった。例文帳に追加
and the comfortable smoking houses, - JULES VERNE『80日間世界一周』
席と席の間には通路があった。例文帳に追加
These platforms were found throughout the train, - JULES VERNE『80日間世界一周』
そこには鉛筆でこう書いてあった。例文帳に追加
with these words added in pencil: - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
歴史展示室もあったでしょう。例文帳に追加
possibly historical galleries; - H. G. Wells『タイムマシン』
部活では辛い事もあったけど楽しい事もたくさんあった。例文帳に追加
There were a lot of hard times at my after-school club but there were a lot of fun times too. - Weblio Email例文集
部活では辛い事もあったけど楽しい事もたくさんあった。例文帳に追加
My club activities had a lot of hard times, but a lot of fun times too. - Weblio Email例文集
彼女はまるで長い間病気であったかのような顔つきであった。例文帳に追加
She looked as if she had been sick for a long time. - Tanaka Corpus
上高野は、かつて近義の祖父、重直の庵があった土地であった。例文帳に追加
Kamitakano was where Chikayoshi's grandfather Shigenao had earlier built a small thatched hut. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
甲寅はあっても乙寅はない、乙卯はあっても甲卯はない。例文帳に追加
Kinote-tora is possible but no kinoto-tora, and kinoto-u but no kinote-u. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |