意味 | 例文 (87件) |
いいかげんだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 87件
「たまごをかえすだけでもいいかげん、たいへんだってのに」例文帳に追加
`As if it wasn't trouble enough hatching the eggs,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
君のいいかげんな態度にはもううんざりだ!例文帳に追加
I'm fed up with your slap-happy attitude! - Weblio英語基本例文集
そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。例文帳に追加
Don't trifle with such serious matters. - Tatoeba例文
その問題をいいかげんに扱ってはいけない。例文帳に追加
Don't trifle with the matter. - Tatoeba例文
そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。例文帳に追加
Don't trifle with such serious matters. - Tanaka Corpus
その問題をいいかげんに扱ってはいけない。例文帳に追加
Don't trifle with the matter. - Tanaka Corpus
彼はいい加減それに気付くべきだ。例文帳に追加
He should pay attention and notice that. - Weblio Email例文集
いい加減な先生だね.例文帳に追加
What sort of a teacher is he [that]! - 研究社 新和英中辞典
いい加減の作り話だ例文帳に追加
It is a made-up story―a trumped-up story―a fabrication―an invention―a make-up. - 斎藤和英大辞典
いい加減に選んだのが当たった例文帳に追加
What I chose at hazard―at haphazard―has turned out well. - 斎藤和英大辞典
説明は極めていい加減のものだ例文帳に追加
The explanation is extremely unconvincing. - 斎藤和英大辞典
(物を)大事にせず,いい加減に扱う例文帳に追加
to handle an important matter carelessly - EDR日英対訳辞書
なあメアリー、いつまで俺に怒ってんだよ。いいかげん許してくれよ。例文帳に追加
Mary, how long do you plan on staying cross with me? Just forgive me. - Tatoeba例文
私がいいかげんなことを言っているかは、それでわかるだろうよ、例文帳に追加
and that itself will show you if I speak at random. - Robert Louis Stevenson『宝島』
意味 | 例文 (87件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |