1016万例文収録!

「いずれは」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いずれはの意味・解説 > いずれはに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いずれはの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42403



例文

善はいずれは勝つ.例文帳に追加

Good will prevail.  - 研究社 新英和中辞典

いずれは婿となる人.例文帳に追加

my prospective son‐in‐law  - 研究社 新英和中辞典

人間はいずれ死ぬのだ。例文帳に追加

Man will die sooner or later. - Tatoeba例文

いずれは死ぬんだよ。例文帳に追加

We'll die sooner or later. - Tatoeba例文

例文

人間はいずれ死ぬのだ。例文帳に追加

Man will die sooner or later.  - Tanaka Corpus


例文

いずれも裏は無い。例文帳に追加

They both lacked lining.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれも農民ではない。例文帳に追加

None of them were peasants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特徴的な旗のいずれ例文帳に追加

any distinctive flag  - 日本語WordNet

それはいずれにも当てはまらない。例文帳に追加

That doesn't apply to any of them. - Weblio Email例文集

例文

いずれにせよ、私は義務を果たした。例文帳に追加

In any case, I did my duty. - Tatoeba例文

例文

いずれ、そのことは明日話し合おう。例文帳に追加

Anyway, we'll talk it over tomorrow. - Tatoeba例文

いずれにせよ、私は義務を果たした。例文帳に追加

In any case, I did my duty.  - Tanaka Corpus

いずれ、そのことは明日話し合おう。例文帳に追加

Anyway, we'll talk it over tomorrow.  - Tanaka Corpus

いずれが正しいかは判然としない。例文帳に追加

It is not certain which is right.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたはいずれあそこに着くだろう。例文帳に追加

At any rate, you will probably get there.  - Weblio Email例文集

彼女はいずれ死ぬ運命だ。例文帳に追加

In any case, it is her fate to die.  - Weblio Email例文集

いずれにせよそれは大きすぎます。例文帳に追加

That is too big anyway.  - Weblio Email例文集

彼はいずれ戻るでしょう。例文帳に追加

He will probably return soon. - Weblio Email例文集

いずれにしても明日は行く例文帳に追加

In either case, I go tomorrow.  - 斎藤和英大辞典

偉人はいずれも天下一品例文帳に追加

Every great man is unique.  - 斎藤和英大辞典

両天秤いずれもはずれた例文帳に追加

Both strings have snapped.  - 斎藤和英大辞典

わたしは彼らのいずれも知らない。例文帳に追加

I don't know either of them. - Tatoeba例文

いずれにしても彼は来るだろう。例文帳に追加

He will come after all. - Tatoeba例文

典型的ではない状態のいずれ例文帳に追加

any state that is not typical  - 日本語WordNet

いずれ事態は落ち着くだろう例文帳に追加

Sooner or later things will find their own level. - Eゲイト英和辞典

cacheには以下のいずれかを指定する:ICACHE例文帳に追加

cache may be one of: ICACHE  - JM

( SIGIO を含む) 他の値はいずれも、SIGIO例文帳に追加

Any other value (including SIGIO )  - JM

subcmdは以下のいずれかである1.1i例文帳に追加

The subcmd is one of 1.1i  - JM

の値は下のいずれかである:例文帳に追加

value can be one of the following:  - JM

ただし SET1 または SET2 のいずれかにしか例文帳に追加

for convenience.  - JM

型は次のいずれかです。例文帳に追加

The type can be one of the following:  - NetBeans

返り値は以下のいずれかです。 PASSED例文帳に追加

The return value is one of: PASSED  - PEAR

セルの型。 'th' あるいは'td'のいずれか。例文帳に追加

Cell type either 'th' or 'td'  - PEAR

これにはInputOutput , InputOnly , CopyFromParentのいずれかを指定する。例文帳に追加

You can passInputOutput, InputOnly, or CopyFromParent.  - XFree86

は r (read), w (write), d (delete) のいずれかである。例文帳に追加

operation can be r (read), w (write), or d (delete). - XFree86

は a (allow), i (ignore), e (error) のいずれかである。例文帳に追加

action can be a (allow), i (ignore), or e (error).  - XFree86

は StaticGray,GrayScale, StaticColor, PseudoColor, TrueColor, DirectColor のいずれかである。例文帳に追加

vclass can be StaticGray, GrayScale, StaticColor, PseudoColor, TrueColor,or DirectColor.  - XFree86

引き数 type はApropos, Manpage, Cancel のいずれかである。例文帳に追加

The type argument can be either Apropos, Manpage or Cancel. - XFree86

以下は、いずれも重要文化財。例文帳に追加

The following are important cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名の読みはいずれも「やすこ」。例文帳に追加

The pronunciation of her name was 'Yasuko.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらはいずれも剥片石器である。例文帳に追加

They are all flake tools  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらはいずれも困難な課題です。例文帳に追加

These are tough challenges.  - 財務省

式中、Arはいずれかの基。例文帳に追加

In the formula, Ar represents any group. - 特許庁

いずれも、法令上の用語ではない。例文帳に追加

Neither are legal terms. - 厚生労働省

いずれも成果はあげられなかったが。」例文帳に追加

There has been no result."  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

そのいきさつはいずれ分かるだろう。例文帳に追加

as will be seen.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「でもいずれ着くはずだけど。例文帳に追加

`but I suppose it will at last.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

いずれ改めてお話ししましょう.例文帳に追加

Let's talk about it some other time.  - 研究社 新和英中辞典

二者いずれか是なるかを判断する例文帳に追加

to judge between the two  - 斎藤和英大辞典

例文

いずれも春の季語である。例文帳に追加

Each of these terms is handled as a term concerning spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS