1016万例文収録!

「いずれは」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いずれはの意味・解説 > いずれはに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いずれはの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42403



例文

三 次のイからハまでのいずれかに該当する行為例文帳に追加

(iii) acts falling under any of the following (a) to (c):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 前各号に掲げるもののいずれかを含有するもの例文帳に追加

(viii) Substances containing any of those listed in the preceding items  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 次のイからハまでのいずれにも該当する者例文帳に追加

(i) A person who falls under all of the following (a) to (c)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

幅と高さのいずれかが 0 の場合、エラーBadValueとなる。例文帳に追加

If either width or height is zero,a BadValue error results.  - XFree86

例文

いずれも「欧米映画社」が配給した。例文帳に追加

Both of these films were distributed by 'Obei Eiga-sha.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし、いずれも勝敗があり、戦線が膠着した。例文帳に追加

Whether in victory or defeat, all adhered to the front.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれも斗南藩士の娘と結婚している。例文帳に追加

All three sons married woman from the Tonami domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれの山頂も高浜町に所在する。例文帳に追加

Both of the peaks are located in Takahama-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれも寄木造で漆箔が施されている。例文帳に追加

Both of them were done in yosegi-zukuri, and is coated with lacquered leaf.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

いずれも三省堂『大辞林』第三版)例文帳に追加

(All from the 3rd edition of "Daijirin Japanese Dictionary" of Sanseido)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

再び、いずれの破片も冷却剤6から取り除かれる。例文帳に追加

Again, any debris is swept away from the coolant 6. - 特許庁

次のいずれにも該当する廃棄物例文帳に追加

Waste that falls under either of the following categories:  - 経済産業省

真偽はいずれにもせよその説は我々には関係の無いことだ例文帳に追加

The statement, whether it may be true or false,―be it true or false,―does not concern us.  - 斎藤和英大辞典

必須属性は typeで、これは"shell" あるいは "php"のいずれかでなければなりません。例文帳に追加

It has one required attribute, the type attribute, which MUST equal to one of "shell" or "php". - PEAR

いずれにせよ、これらの諸説は、現在ではほとんどかえりみられてはいない。例文帳に追加

Nevertheless, these hypotheses are not taken seriously today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2)何れの様式も,次のいずれかを目的とする場合には,登録官の指示に基づき変更することができる。例文帳に追加

(2) Any form may be modified on the direction of the Registrar - - 特許庁

輝度ノイズレベル推定手段は、色差ノイズレベルから画像全体の輝度ノイズレベルを推定する。例文帳に追加

Luminance noise level estimating means estimate a luminance noise level across the image from the color difference noise levels. - 特許庁

このような犯罪は罰金および投獄又はそのいずれかで罰せられる。例文帳に追加

Such an offence is punished by a fine and/or imprisonment. - Tatoeba例文

このような犯罪は罰金および投獄又はそのいずれかで罰せられる。例文帳に追加

Such an offence is punished by a fine and/or imprisonment.  - Tanaka Corpus

いままでのいずれにも当てはまらないものは、misc ディレクトリに配置します。例文帳に追加

Anything that does not fit any of the above categories is placed into the misc directory.  - PEAR

library は .a で終わるか、-l または -L のいずれかから始まる文字列です。例文帳に追加

library is anything ending in .a or beginning with-l or -L.  - Python

正面の柱間5間にはいずれも開口部(格子戸または窓)を設けている。例文帳に追加

It has five openings (latticed doors or windows) between pillars in the facade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貴乃花は若い力士を指導し,いずれは二子山部屋を継承する予定だ。例文帳に追加

Takanohana will coach younger wrestlers and will eventually take over Futagoyama Beya.  - 浜島書店 Catch a Wave

測定デバイスは反射率分光器または蛍光光度計のいずれでもよい。例文帳に追加

A measurement device may be a reflectance spectroscope or a fluorophotometer. - 特許庁

測定された波長が前記波長範囲のいずれに入るかを判定する。例文帳に追加

It is judged that the measured wavelength is categorized into which of the wavelength ranges. - 特許庁

繊維材は、原糸、織物や編物、又は不織布のいずれであってもよい。例文帳に追加

The fiber material may be any of raw yarn, woven or knitted fabric or nonwoven fabric. - 特許庁

このシール部材18は、金属、合金、またはガラスのいずれであってもよい。例文帳に追加

This seal member 18 can be either of a metal, an alloy or glass. - 特許庁

周波数の変化は、手動又は自動のいずれかにより起こる。例文帳に追加

The change in frequency occurs either manually or automatically. - 特許庁

エミッタ領域43、44には、いずれも配線コンタクト部は備えていない。例文帳に追加

The emitter regions 43 and 44 are not provided with any wiring contacts. - 特許庁

勝利はラウスかセグアンのいずれかにあるとジミーは判断した。例文帳に追加

Jimmy understood that the game lay between Routh and Segouin.  - James Joyce『レースの後に』

眇なるは左右の何れの目なるか例文帳に追加

In which of his eyes is he blind?  - 斎藤和英大辞典

金が少し要る例文帳に追加

I must have some money―(英国では)―I want some moneyI am in want of money―(米国では)―I need some moneyI am in need of money―(いずれにても)―I stand in need of money.  - 斎藤和英大辞典

尼になる例文帳に追加

西洋では)to take the veil―(日本では)―take the tonsure―(いずれにしても)―enter a conventgo to a nunnery  - 斎藤和英大辞典

お問い合わせは電話または電子メールのいずれかでお願いいたします。メールで書く場合 例文帳に追加

Please either call us or email us for inquiries.  - Weblio Email例文集

いずれにせよ」と彼は言葉を続け, 「我々の方針は決定しました」と言った.例文帳に追加

In any case," he proceeded, “our course has been settled."  - 研究社 新英和中辞典

いずれにしても本当の偉大さは地位や権力とはほとんど関係がない.例文帳に追加

True greatness has little, if anything, to do with rank and power.  - 研究社 新英和中辞典

大学生はドイツ語かあるいはフランス語かいずれかを選ばなければならぬ例文帳に追加

The undergraduates must choose either German or French.  - 斎藤和英大辞典

この報は真偽いずれにもせよ我々には関係の無いことだ例文帳に追加

Whether the report may be true or false,―Be it true or false,―it does not concern us.  - 斎藤和英大辞典

作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。例文帳に追加

As a writer, she does not fit into any of the traditional categories. - Tatoeba例文

人は物納小作人か教養人のいずれかで、その間はない。例文帳に追加

You were either a sharecropper or an educated person. There was no in between, he says. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。例文帳に追加

As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.  - Tanaka Corpus

6 前各項の規定は、次のいずれかに該当する場合には、適用しない。例文帳に追加

(6) The preceding paragraphs of this Article shall not apply in any of the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、次のいずれかに該当する場合には適用しない。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply to the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第一号又は第二号イ若しくはロのいずれにも該当しないもの例文帳に追加

v) A chemical substance that does not fall under item (i) or item (ii)(a) or (b  - 日本法令外国語訳データベースシステム

もしくはいずれかの所有権を、オプションではない最初の引数に従って、例文帳に追加

to its first non-option argument, which is interpreted as follows.  - JM

`[NOTFOUND=return]' など。 NYS 機能を組み込んだ libc5 では、指定できるサービスは `files'、 `nis'、`nisplus' のいずれかである。例文帳に追加

For libc5 with NYS, the allowed service specifications are `files', `nis', and `nisplus'.  - JM

JRuby を使用する場合は、MySQL、PostgresSQL、Oracle、HSQLDB、または Java DB (Derby ともいう) のいずれかを選択します。例文帳に追加

If you are using JRuby, you must choose MySQL, PostgresSQL, Oracle, HSQLDB, or Java DB (also known as Derby). - NetBeans

現在は、状態は snapshot、devel、alpha、beta および stableのいずれかでなければなりません。例文帳に追加

Currently, states must be one of snapshot, devel, alpha, beta, and stable.  - PEAR

個々のインデックスは'primary'、'unique' あるいは 'normal' のいずれかの型で宣言します。例文帳に追加

Each index can be declared to be of type 'primary', 'unique', or 'normal'.  - PEAR

例文

これらの値はいずれもNULL にでき、対応する値には None が使われます。例文帳に追加

Any of the values may be NULL, in which case the None will be used for the corresponding attribute. - Python

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS