意味 | 例文 (999件) |
いつみんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 37668件
ジョンはいつもリンカーンを見習って生きようとしていた。例文帳に追加
John always tried to live up to the example of Lincoln. - Tanaka Corpus
ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。例文帳に追加
Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. - Tanaka Corpus
なぜいつも君に文句を言わなけりゃならんのだ?例文帳に追加
Why have I always to complain of you? - James Joyce『カウンターパーツ』
脱出性椎間板は深刻な痛みを引き起こす。例文帳に追加
Herniated intervertebral discs cause severe pain. - Weblio英語基本例文集
三叉神経痛(TN)は顔の慢性的な痛みの一種です。例文帳に追加
Trigeminal neuralgia (TN) is a type of chronic pain that affects your face. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
9月下旬:斎宮行列(野宮神社(京都市)、平安)例文帳に追加
Late September: Saigu Gyoretsu Procession (Nonomiya-jinja Shrine (Kyoto City), Heian period) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文智 深如海院大通大師 後水尾天皇皇女例文帳に追加
Bunchi, Shinnyo Kaiin Daitsu Daishi, the daughter of Emperor Gomizunoo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1890年(明治23年)の改正で4年間のみに統一された。例文帳に追加
It was standardized to solely four years under the reform of 1890. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
─第2旅団(三好重臣少将、本営鶴見崎)例文帳に追加
The 2nd brigade (led by Major General Shigeomi MIYOSHI, headquartered at Tsurumizaki) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近江大津宮は僅5年余で亡んだ事になる。例文帳に追加
The Imperial Palace Omi Otsu no Miya lasted only a little more than five years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1) 出願は単一の商標に関するもののみとする。例文帳に追加
(1) The application shall relate to one trademark only. - 特許庁
密閉型電池、接続部材付き電池及び組電池例文帳に追加
SEALED BATTERY, BATTERY WITH CONNECTION MEMBER AND BATTERY PACK - 特許庁
オフライン外包機への検査済製品供給機例文帳に追加
INSPECTED PRODUCT FEEDING MACHINE TO OFF-LINE EXTERNAL PACKAGING MACHINE - 特許庁
「今夜私はドイツ演劇が上演されるのをみました」例文帳に追加
"This evening I saw a German play acted," - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
天地の大霊は神と同一なり例文帳に追加
The Great Spirit is the same as God―one with God. - 斎藤和英大辞典
次の交差点を右に曲がりなさい。例文帳に追加
Turn right at the next crossing. - Tatoeba例文
次の交差点を右に曲がりなさい。例文帳に追加
Turn right at the next intersection. - Tatoeba例文
民族統一主義の支持者例文帳に追加
an advocate of irredentism - 日本語WordNet
陰陽道における厄月例文帳に追加
in the principles of Yin and Yang philosophy, an evil month - EDR日英対訳辞書
伊勢神宮に仕える斎宮例文帳に追加
Japanese imperial princesses in the service of the Ise and Kamo Shinto shrines - EDR日英対訳辞書
統一民主党という政党例文帳に追加
a party called the {Korea Reunification Democratic Party} - EDR日英対訳辞書
次の交差点を右に曲がりなさい。例文帳に追加
Turn right at the next crossing. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |