1016万例文収録!

「うしろの」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うしろのの意味・解説 > うしろのに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うしろのの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49929



例文

濾過濃縮装置例文帳に追加

FILTRATION CONCENTRATOR - 特許庁

通信機能回路例文帳に追加

COMMUNICATION FUNCTIONAL CIRCUIT - 特許庁

本物を追求しろ。例文帳に追加

Make it real. - Tatoeba例文

彼女は後ろを振り向いた。例文帳に追加

She looked behind. - Tatoeba例文

例文

物を後ろへ移す例文帳に追加

to move something backward  - EDR日英対訳辞書


例文

本物を追求しろ。例文帳に追加

Make it real.  - Tanaka Corpus

彼女は後ろを振り向いた。例文帳に追加

She looked behind.  - Tanaka Corpus

助六:尾上菊五郎(初代)例文帳に追加

Sukeroku: Kikugoro ONOE  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高山ノ太郎四郎例文帳に追加

TAKAYAMA no Taroshiro  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ベルト型ろ過濃縮機例文帳に追加

BELT TYPE FILTERING THICKENING MACHINE - 特許庁

例文

「書類は本物なんだろう。」例文帳に追加

"Papers, indeed!"  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

壬生浪士(みぶろうし)あるいは精忠浪士(せいちゅうろうし)は、新選組の前身集団。例文帳に追加

Mibu Roshi, or Seichu Roshi, is a predecessor of the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黄色の放射性の鉱物例文帳に追加

a yellow radioactive mineral  - 日本語WordNet

非の打ちどころのない, 申し分のない.例文帳に追加

above [beyond] reproach  - 研究社 新英和中辞典

馬の蹄の後ろと上の突起例文帳に追加

projection behind and above a horse's hoof  - 日本語WordNet

ステージの後ろの半分の例文帳に追加

of the back half of a stage  - 日本語WordNet

人の足の後ろの部分例文帳に追加

the back part of the human foot  - 日本語WordNet

目の後ろの視神経の炎症例文帳に追加

inflammation of the optic nerve behind the eye  - 日本語WordNet

四本足の動物の後ろの足例文帳に追加

the hind legs of an animal with four legs  - EDR日英対訳辞書

階段の,後ろの方の段例文帳に追加

the last few steps of stairs  - EDR日英対訳辞書

移動式の攻城用の櫓のこと。例文帳に追加

This term refers to a movable yagura for a siege.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

うしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。例文帳に追加

Why did the lawyer lose the argument? - Tatoeba例文

うしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。例文帳に追加

Why did the lawyer lose in the argument?  - Tanaka Corpus

投写管方式プロジェクタの映像信号処理回路例文帳に追加

PICTURE SIGNAL PROCESSING CIRCUIT OF PROJECTION CATHODE RAY TUBE PROJECTOR - 特許庁

六頭首(ろくちょうしゅ)の第一位。例文帳に追加

It is the highest position of the Rokuchoshu (six positions of lead monks).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六頭首(ろくちょうしゅ)の第四位。例文帳に追加

It's the sixth position of the Rokuchoshu (six positions of lead monks).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

苦労して, やっとのことで, かろうじて.例文帳に追加

with difficulty  - 研究社 新英和中辞典

論功行賞そのよろしきを得ず例文帳に追加

The distribution of honours is not fair.  - 斎藤和英大辞典

この帽子は1000円なら安い。例文帳に追加

This hat is cheap at 1000 yen. - Tatoeba例文

この帽子は1000円なら安い。例文帳に追加

This hat is cheap at 1000 yen.  - Tanaka Corpus

幼称は煕宮(ひろのみや)。例文帳に追加

His childhood's name was Hironomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「人民は喜びの子と申してあろう。」例文帳に追加

People are children of joy.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

着物の後ろの裾を絡げる例文帳に追加

of a skirt, to tuck up the back hem into the belt  - EDR日英対訳辞書

この子をおまえの後ろに乗せてやれ」例文帳に追加

take up this lad behind you."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

若い上昇志向のプロの個人例文帳に追加

a young upwardly mobile professional individual  - 日本語WordNet

関係労働者の意見の聴取例文帳に追加

Hearing of Opinions of the Workers Concerned  - 日本法令外国語訳データベースシステム

派遣労働者等の福祉の増進例文帳に追加

Promotion of the Welfare of Dispatched Workers, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録使用者の更新の申請例文帳に追加

APPLICATION FOR RENEWAL OF REGISTERED USER - 特許庁

後身頃(うしろみごろ)和服の袖を除いた部分の後ろの背中を覆う部分。例文帳に追加

Ushiromigoro: Parts that cover the back of the body not including the sleeve parts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重症のノイローゼ.例文帳に追加

a severe case of neurosis  - 研究社 新英和中辞典

労使の好ましい関係例文帳に追加

healthy relations between labor and management  - 日本語WordNet

黒塗り―乗車のみ可能例文帳に追加

Filled in black: Boarding only  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白抜き―降車のみ可能例文帳に追加

Filled in white: Dropping off only  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

能シテ 室津の女例文帳に追加

Noh shite (a main role): a woman of Murotsu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野呂三省の養子。例文帳に追加

He was an adopted son of Sansei NORO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

炉の性能試験方法例文帳に追加

FURNACE PERFORMANCE TESTING METHOD - 特許庁

「こんなの暗唱してもらってどうしろってゆーの?」例文帳に追加

`What IS the use of repeating all that stuff,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

社会の暗黒面を研究してみたならおもしろかろう例文帳に追加

It would be interesting to study the dark side of society.  - 斎藤和英大辞典

次の節の後ろに現れる例文帳に追加

following after the next clause  - Weblio Email例文集

例文

(それは)次の節の後ろに現れます。例文帳に追加

It follows after the following clause.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS