意味 | 例文 (999件) |
彼らは自らの信仰のために虐げられた.例文帳に追加
They were persecuted for their beliefs. - 研究社 新英和中辞典
フライヤーの油槽内に入れて少量の揚げ物を揚げるための揚げかごにおいて、揚げかごを油槽内より引き上げて裏返し、中の揚げ物を取り出す場合に電極線が邪魔にならない電場形成装置付き揚げかごを得る。例文帳に追加
To provide a frying basket with a field forming device, preventing an electrode wire from being an obstruct to drawing up the frying basket from an oil vessel and reversing the same to take out the fries in the vessel. - 特許庁
支払期限が来たら払う例文帳に追加
I will pay when the note falls due. - 斎藤和英大辞典
整形外科用インプラント例文帳に追加
ORTHOPEDIC IMPLANT - 特許庁
従来の外資制限例文帳に追加
Existing foreign investment restrictions - 経済産業省
玄賓(げんぴん)、行賀、玄ボウ(げんぼう)、神叡、常騰、善珠という、法相宗の6名の高僧の肖像。例文帳に追加
They are statues of the six high priests of the Hosso Sect: Genpin, Gyoga, Genbou, Shinei, Joto and Zenshu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ゲノム情報占い方法及びゲノム情報占い装置例文帳に追加
GENOME INFORMATION-BASED FORTUNETELLING METHOD AND APPARATUS - 特許庁
下宿料をいくら払うか例文帳に追加
What do you pay for board (and lodging)? - 斎藤和英大辞典
放射性超ウラン元素例文帳に追加
a radioactive transuranic element - 日本語WordNet
ゲラニル−糖誘導体例文帳に追加
GERANYL-SACCHARIDE DERIVATIVE - 特許庁
クラゲ捕集回収装置例文帳に追加
JELLYFISH COLLECTING RECOVERY APPARATUS - 特許庁
ライン状光源装置例文帳に追加
LINEAR LIGHT SOURCE APPARATUS - 特許庁
カラー画像再現方法例文帳に追加
COLOR IMAGE REPRODUCING METHOD - 特許庁
白鳥峠(しらとりとうげ)とは京都府舞鶴市にある峠。例文帳に追加
Shiratori-toge Pass is a pass located in Maizuru City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
曽爾高原(そにこうげん)は、奈良県宇陀郡曽爾村大字太郎路にある高原。例文帳に追加
Soni Plateau is located in Oaza Taroji, Soni-mura, Uda County, Nara Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
塑性加工としては、鍛造加工、スウェージング加工、曲げ加工が挙げられる。例文帳に追加
Examples of the plastic working includes forging, swaging, and bending. - 特許庁
しごき曲げ機によるR曲げ加工方法およびこの加工方法に用いられるしごき曲げ機例文帳に追加
METHOD FOR R-BENDING BY SQUEEZING STRETCH BENDING MACHINE AND DEVICE THEREFOR - 特許庁
あごに生えている濃いグレーのあごひげをさわりながらこう告げた。例文帳に追加
caressing the thick grey beard which hung from his chin. - JULES VERNE『80日間世界一周』
第2号から第4号までに掲げる事項: 次に掲げる事項例文帳に追加
matters listed in items 2 to 4 inclusive: following matters - 法令用語日英標準対訳辞書
それを格上げして偶像に祭り上げるよう迫られはしないのです。例文帳に追加
you are not urged to erect it into an idol. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
私はあらゆる重要な問題から逃げていた。例文帳に追加
I was running away from every major problem. - Weblio Email例文集
初めての人工衛星が起動に向けられて打ち上げられた。例文帳に追加
For the first time a satellite was launched into orbit. - Tatoeba例文
抗原および抗原提示細胞(apc)から作られるワクチン。例文帳に追加
a vaccine made of antigens and antigen-presenting cells (apcs). - PDQ®がん用語辞書 英語版
初めての人工衛星が起動に向けられて打ち上げられた。例文帳に追加
For the first time a satellite was launched into orbit. - Tanaka Corpus
特にこちらのほうから申し上げることはございません。例文帳に追加
I do not have any statements to make. - 金融庁
クラゲ類からのコラーゲン回収方法例文帳に追加
METHOD FOR RECOVERING COLLAGEN FROM JELLYFISH - 特許庁
そうじゃなかったら、自分で彼らを自由にしてあげていたわ」例文帳に追加
or I should have set the people free myself." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。例文帳に追加
It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose. - Tatoeba例文
バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。例文帳に追加
It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose. - Tanaka Corpus
18人の部員は知らせを聞くと歓声をあげ,帽子を空に向かって投げた。例文帳に追加
The 18 team members cheered and threw their caps into the sky when they heard the news. - 浜島書店 Catch a Wave
牡蠣を揚げ鍋に入れてから30秒から40秒程でキツネ色に揚げ色がついたらひっくり返し、さらに20秒から30秒ほど揚げて取り出す。例文帳に追加
Wait for 30 to 40 seconds after putting the oyster in the fryer until the oyster becomes brown, turn it over, and fry for another 20 to 30 seconds before taking it out. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |