例文 (999件) |
えだたにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49911件
その考えはだれが出したにせよいい考えだ.例文帳に追加
The idea is a good one irrespective of who may have submitted it. - 研究社 新英和中辞典
お前はどこに行ったんだ。例文帳に追加
Where did you go? - Weblio Email例文集
談枝葉にわたる例文帳に追加
You digress from the subject―wander from the point. - 斎藤和英大辞典
前に行ったください。例文帳に追加
Move along, please. - Tanaka Corpus
返事をする代わりに彼女はただほほ笑んだだけだった例文帳に追加
Instead of answering she merely smiled. - Eゲイト英和辞典
彼の肺臓に堪える臭いだった。例文帳に追加
It was objectionable in his lungs. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
両眼に涙を湛える例文帳に追加
One's eyes fill with tears―stream with tears. - 斎藤和英大辞典
年代的に置き違えられた例文帳に追加
chronologically misplaced - 日本語WordNet
私は彼に誤解を与えたようだ。例文帳に追加
Apparently, I made my misunderstand. - Weblio Email例文集
疲れたから、家に帰ったんだ。例文帳に追加
I was tired, so I went home. - Tatoeba例文
この縁談には絶対に反対だ.例文帳に追加
I am absolutely opposed to this match. - 研究社 新和英中辞典
庭は草が生え放題に生えていた。例文帳に追加
The garden was overgrowing with weeds. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |