1016万例文収録!

「えだたに」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えだたにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えだたにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49911



例文

えさをやるにも高くつくだろう。例文帳に追加

Must be expensive to keep them fed. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

答えは … の中にみいだすことができる。例文帳に追加

The answer can be found in ..... - 英語論文検索例文集

両親によろしくお伝えください。例文帳に追加

Please remember me to your parents.  - Tanaka Corpus

吠える犬は滅多に噛まないものだ。例文帳に追加

Barking dogs seldom bite.  - Tanaka Corpus

例文

彼に新しい思想を教え込んだ。例文帳に追加

I impregnated his mind with new ideas.  - Tanaka Corpus


例文

答えはどこにあるんだろう。例文帳に追加

Where does the answer lie?  - Tanaka Corpus

先生によろしくお伝えください。例文帳に追加

Please remember me to your teacher.  - Tanaka Corpus

私に良い考えが浮かんだ。例文帳に追加

A good idea struck me.  - Tanaka Corpus

私に柔道を教えてください。例文帳に追加

Teach judo to me.  - Tanaka Corpus

例文

私に考える時間をください。例文帳に追加

Give me some time to think it over.  - Tanaka Corpus

例文

穀物に損害を与えるだろう。例文帳に追加

It will damage the crops.  - Tanaka Corpus

君の考えは絶対に不可能だ。例文帳に追加

Your idea is absolutely impossible.  - Tanaka Corpus

一つの考え私の心に浮かんだ。例文帳に追加

An idea occurred to me.  - Tanaka Corpus

よい考えが私の心に浮かんだ。例文帳に追加

A good idea came across my mind.  - Tanaka Corpus

それは答えにくい質問だ。例文帳に追加

That's a hard question to answer.  - Tanaka Corpus

その問いに答えるのは容易だ。例文帳に追加

I found it easy to answer the question.  - Tanaka Corpus

いい考えが頭に浮かんだ。例文帳に追加

A good idea came into my head.  - Tanaka Corpus

例えば次のようになるだろう。 +4n例文帳に追加

Something like +4n  - JM

業種ごとにお答えください。例文帳に追加

Please answer by industry. - 経済産業省

この意見に探偵は考えこんだ。例文帳に追加

This observation furnished the detective food for thought,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「そりゃ確かに教えてくれるはずだ。例文帳に追加

"To be sure they could,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「これ以上私にはいえないんだよ。例文帳に追加

"I've no right to say more;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「おまえはいいやつだよ、確かにな」例文帳に追加

"Well, you're a nice one, to be sure."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

それは醜怪に、ただ白目だけが見え、垂れた血に沈んでいた。例文帳に追加

They were hideous now, only the whites showing, and the blood running to them.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

整えて人前に出した膳例文帳に追加

a well-prepared meal served before a person  - EDR日英対訳辞書

甘えて出す鼻にかかった声例文帳に追加

a nasal voice that is used when behaving like a spoiled child  - EDR日英対訳辞書

1時間前に宿題を終えた例文帳に追加

I finished my homework an hour ago. - Eゲイト英和辞典

と声に出してつけくわえました。例文帳に追加

she added aloud.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

やがて笛の音も絶え絶えとなり, ついに消えた.例文帳に追加

Then the notes of the flute grew fainter and fainter, and at last died [faded] away.  - 研究社 新和英中辞典

君たちには家に帰るように言ったぞ。なぜまだここにいるんだ?例文帳に追加

I told you guys to go home. Why are you still here? - Tatoeba例文

この机は2万円かかったんだ。例文帳に追加

This desk cost me 20,000 yen. - Tatoeba例文

何を考えていたんだっけ。例文帳に追加

I don't know what I was thinking. - Tatoeba例文

何があったのか教えてください。例文帳に追加

Please tell us what happened. - Tatoeba例文

俺、何考えてたんだろう。例文帳に追加

I don't know what I was thinking. - Tatoeba例文

何があったのか教えてください。例文帳に追加

Please tell me what happened. - Tatoeba例文

それで何も買えなかったんだ。例文帳に追加

And they didn't get anything. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これは生煮えの決定だった。例文帳に追加

This was a premature decision. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これは何か教えていただけますか?例文帳に追加

May I know what this is? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

やがて船はだんだん西の方に針路を変えていった。例文帳に追加

Presently she began to fetch more and more to the westward,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

【掲示】 サルにえさを与えるのはお控えください.例文帳に追加

Please refrain from feeding the monkeys.  - 研究社 新英和中辞典

見える、目立つ、あるいは見えるようになるまたは目立つようになる例文帳に追加

be or become visible or noticeable  - 日本語WordNet

質問に答えていくだけで簡単に設定が行えます例文帳に追加

You can configure the settings simply by answering questions  - 京大-NICT 日英中基本文データ

それに対してオーランドゥは、飢え死にしそうなのだと答え、例文帳に追加

On this Orlando said he was dying with hunger;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

ある考えが彼の心に浮かんだように見えた。例文帳に追加

A thought seemed to strike him.  - James Joyce『恩寵』

おまえがここにやってきて、わしにはっきり教えてくれたんだ。例文帳に追加

Here you comes and tells me of it plain;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

君はただ僕の指示に従えばいいのだ。例文帳に追加

All you have to do is to obey my orders. - Tatoeba例文

私にはただそれが必要だとは思えない。例文帳に追加

I just don't think it's necessary. - Tatoeba例文

君はただ僕の指示に従えばいいのだ。例文帳に追加

All you have to do is to obey my orders.  - Tanaka Corpus

また,魚を求めているのにだれが蛇を与えるだろうか。例文帳に追加

Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?  - 電網聖書『マタイによる福音書 7:10』

例文

ああそうだ、ローマ教皇についてだった、前の教皇だ。例文帳に追加

O yes, it was on the Pope, the late Pope.  - James Joyce『恩寵』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS