1016万例文収録!

「えだたに」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えだたにに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えだたにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

「法に訴えるべきだったのか?例文帳に追加

"Should I appeal to the law?  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

なだめるようにフィッシャーが答えた。例文帳に追加

replied Fisher, soothingly,  - G.K. Chesterton『少年の心』

動物に餌を与えてないでください。例文帳に追加

Please do not feed the animals.  - Weblio Email例文集

英語を私に教えてください。例文帳に追加

Please teach me English.  - Weblio Email例文集

例文

この家はまだ使用に堪える例文帳に追加

The house is still fit for use.  - 斎藤和英大辞典


例文

この家はまだ用に堪える例文帳に追加

This house is still fit for use.  - 斎藤和英大辞典

私に君の名前を教えてください。例文帳に追加

Please tell me your name. - Tatoeba例文

羊に餌を与える時間だ。例文帳に追加

It is time to feed the sheep. - Tatoeba例文

お父上によろしくお伝えください例文帳に追加

Give my compliments to your father. - Eゲイト英和辞典

例文

私に君の名前を教えてください。例文帳に追加

Please tell me your name.  - Tanaka Corpus

例文

私に英語を教えてください。例文帳に追加

Please teach me English.  - Tanaka Corpus

ひつじに餌を与える時間だ。例文帳に追加

It is time to feed the sheep.  - Tanaka Corpus

全国煮え返るような騒ぎだった例文帳に追加

The whole country was in a ferment.  - 斎藤和英大辞典

私はあなたを呼んだけど、あなたには聞こえなかったようだ。例文帳に追加

I called you but I don't think you heard me.  - Weblio Email例文集

その本に2千円出したんだ。例文帳に追加

I paid two thousand yen for the book. - Tatoeba例文

私はまだ水泳に夢中だ。例文帳に追加

I'm still obsessed with swimming.  - Weblio Email例文集

だれかが私に大声で叫んだ.例文帳に追加

Someone shouted to me.  - 研究社 新英和中辞典

兄弟は縁談に反対だ例文帳に追加

My brothers are opposed to the matchset against the match.  - 斎藤和英大辞典

私は枕の上によだれを出した。例文帳に追加

I salivated on my pillow.  - Weblio英語基本例文集

私達は家にいるべきだったのに。例文帳に追加

We should've stayed at home. - Tatoeba例文

私達は家にいるべきだったのに。例文帳に追加

We should have stayed at home.  - Tanaka Corpus

そのスポーツはだんだん人気を得た。例文帳に追加

This sport got more and more popular. - Tatoeba例文

そのスポーツはだんだん人気を得た。例文帳に追加

This sport got more and more popular.  - Tanaka Corpus

誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。例文帳に追加

It's pity that nobody came to meet you at the station. - Tatoeba例文

誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。例文帳に追加

It's pity that nobody came to meet you at the station.  - Tanaka Corpus

既に手に負えない状態だ。例文帳に追加

Now, the situation is out of hand. - Tatoeba例文

既に手に負えない状態だ。例文帳に追加

Now, the situation is out of hand.  - Tanaka Corpus

「役に立ってもらえそうにないんだよ」例文帳に追加

``You can't help me.''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

ただ、松の板にアロアの肖像を描いてただけなんだ。例文帳に追加

I took the portrait of Alois on a piece of pine;  - Ouida『フランダースの犬』

誰があなたに英語を教えましたか?例文帳に追加

Who taught you English?  - Weblio Email例文集

我々に伝えて下さい。例文帳に追加

Please tell us. - Weblio Email例文集

最後の手段に訴える.例文帳に追加

proceed [go, resort] to extremities  - 研究社 新英和中辞典

大胆にかまえる例文帳に追加

to present a bold frontshow a bold front  - 斎藤和英大辞典

(法廷にて)黙して答えぬ例文帳に追加

to stand mute  - 斎藤和英大辞典

トムに「ダメ」と伝えて。例文帳に追加

Tell Tom no. - Tatoeba例文

声高に訴える少数派例文帳に追加

the plangent minority  - 日本語WordNet

称号を誰かに与える例文帳に追加

give a title to someone  - 日本語WordNet

酒に添えて出す食べ物例文帳に追加

a taken while drinking  - EDR日英対訳辞書

具体的に教えて下さい。例文帳に追加

Tell me more specifically. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

地縁血縁をたよりにしたが, だめだった.例文帳に追加

I tried to get help from my relatives and people in the local community, but it was useless.  - 研究社 新和英中辞典

目に涙をたたえて物語った例文帳に追加

He told his story with tears in his eyes.  - 斎藤和英大辞典

私が思うに、あなたはまだ宿題を終えていないだろう例文帳に追加

I gather you have not done your homework  - 日本語WordNet

途中で逢えば互いに会釈するだけの間柄だ例文帳に追加

I am on bowing terms with himon nodding terms with him.  - 斎藤和英大辞典

あなたはその人たちに直ちに国外に出るべきだと伝えるべきだ。例文帳に追加

You should tell those people that they should get out of the country at once. - Weblio Email例文集

事件を単に心覚えに書き留めただけだ.例文帳に追加

I took a note of the incident just as a reminder to myself.  - 研究社 新和英中辞典

嫡男の前田正虎は従兄弟の前田利常に仕えた。例文帳に追加

His eldest son, Masatora MAEDA, served his cousin Toshitsune MAEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だってどう考えても正しいことばには聞こえなかったし)例文帳に追加

as it didn't sound at all the right word)  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

私は太郎にその駅に迎えに来てくれるように頼んだ。例文帳に追加

I asked Taro to come pick me up at that station.  - Weblio Email例文集

あなたに少しだけ教えてあげよう。例文帳に追加

I'll teach you a little.  - Weblio Email例文集

例文

念のため津波に備えてください。例文帳に追加

Please prepare for the tsunami just in case.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS