例文 (999件) |
えのきさわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 42896件
彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。例文帳に追加
His new book did not come up to our expectations. - Tatoeba例文
彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。例文帳に追加
His new book did not come up to our expectations. - Tanaka Corpus
私達はそこにイラクサの木、桜の木と針槐を植えた。例文帳に追加
We planted nettle trees, cherry trees and black locusts there. - Weblio Email例文集
この切り替えのタイミングは、LSYNCに同期させる。例文帳に追加
The timing of this switching is synchronously performed with the signal LSYNC. - 特許庁
わずかの金でたくさん買える下等品例文帳に追加
goods of low quality of which a large quantity can be purchased for only a small amount of money - EDR日英対訳辞書
恵我長野北陵(えがのながののきたのみささぎ)に葬られた。例文帳に追加
He was entombed in Ega no nagano no kita no misasagi (mausoleum). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
映画の極めて詳細な説明例文帳に追加
a blow-by-blow account of the movie - 日本語WordNet
しかしその後も数度新・旧札の切り替えが行われ、札元も入れ替わった。例文帳に追加
After that, han bills were changed repeatedly and guarantors also changed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
魚の切り身は、皮を上(奥)、身を手前側に置く例文帳に追加
Pieces of sliced fish are placed with their skins on the upper (far) side or fish meats on the nearer side. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妹が生まれたとき, わが家の小さな庭に梅の木を植えた.例文帳に追加
We planted a plum tree in our small garden when our sister was born. - 研究社 新和英中辞典
慶長年間の京都を描き、岩佐又兵衛の作ともいわれる。例文帳に追加
The picture was the scenery of Kyoto from 1596 to 1614 and said to be the work of Matabei IWASA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
佐伯石湯(さえきのいわゆ、生没年不詳)は、奈良時代の貴族。例文帳に追加
SAEKI no Iwayu (date and year of death unknown) was a nobles in the Nara Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
薩英戦争には、兄の喜左衛門が加わっているが、弟の繁は加わっていない。例文帳に追加
His older brother, Kizaemon joined the Anglo-Satsuma War but the younger brother, Shigeru did not. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和佐範遠(わさのりとお)は、江戸時代前期の紀州藩士。例文帳に追加
Norito WASA was a feudal retainer of Kishu Domain in the early Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おまえはわしの最後の切り札で、誓って、ジョン、おまえはわしと一心同体なんだよ!例文帳に追加
You're his last card, and by the living thunder, John, he's yours! - Robert Louis Stevenson『宝島』
前日の強行軍が災いし、寒さと疲労を訴える者が続出した。例文帳に追加
Many people complained of coldness and fatigue due to the forced march the previous day. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
米国東部産のひときわ大型の樹上性のリス例文帳に追加
exceptionally large arboreal squirrel of eastern United States - 日本語WordNet
また、口Mでくわえるという単純動作により、信号の切り換えを行えるため、誤操作が生じにくい。例文帳に追加
Misoperations are prevented by switching the signals through simple motions of holding the levers in the mouth M. - 特許庁
このように斬新さと復古志向が様々に混合され、聴きどころのきわめて多い曲といえる。例文帳に追加
The originalities and the revivalistic intentions are mixed in many ways as described above, the song has many interesting points. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はあなたの期待に応えられなくてごめんなさい。例文帳に追加
I am sorry that I couldn't meet your expectations. - Weblio Email例文集
あなたは私にその許可を与えてくださいますか?例文帳に追加
Would you grant me that permission? - Weblio Email例文集
あなたの今後のキャリアプランを私に教えてください。例文帳に追加
Please tell me about your future career plans. - Weblio Email例文集
あなたは私の気持ちを考えて下さい。例文帳に追加
Please consider my feelings. - Weblio Email例文集
この木は去年私のおじいさんによって植えられました。例文帳に追加
This tree was planted by my grandfather last year. - Weblio Email例文集
私の給料は家族を支えるのに十分ではない.例文帳に追加
My salary is insufficient to support my family. - 研究社 新英和中辞典
X^−は、有機酸又は無機酸の共役塩基を表す。例文帳に追加
X^- is a conjugate base of an organic acid or an inorganic acid. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |