例文 (999件) |
え なにこれ?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2441件
これは何に見えますか?例文帳に追加
What does this look like? - Weblio Email例文集
これは何の絵ですか.例文帳に追加
What is this a picture of? - 研究社 新和英中辞典
ええっ、これはいったい何なんだ。例文帳に追加
Blimey, what the hell is this? - Weblio英語基本例文集
あなたにはこれが何に見えますか?例文帳に追加
What does this look like to you? - Weblio Email例文集
あなたにはこれは何に見えますか。例文帳に追加
What does this look like to you? - Weblio Email例文集
これが何であるか教えてください。例文帳に追加
Could you tell me what this is? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
これは英語で何て言うのですか。例文帳に追加
How do you say this in English? - Weblio Email例文集
これは何の絵ですか.例文帳に追加
〈一見してわからない絵について〉 What is this (picture) meant to be? - 研究社 新和英中辞典
これとあれとは何の縁故も無い例文帳に追加
This has no connection with that - 斎藤和英大辞典
これとあれとは何の縁故も無い例文帳に追加
This has not the remotest connection with that - 斎藤和英大辞典
これとあれとは何の縁故も無い例文帳に追加
There is no connection between the two - 斎藤和英大辞典
これとあれとは何の縁故も無い例文帳に追加
There is not the remotest connection between the two - 斎藤和英大辞典
これとあれとは何の縁故も無い例文帳に追加
This has nothing to do with that. - 斎藤和英大辞典
なぜこれらはこんなに値段が違うのか教えて下さい。例文帳に追加
Please tell me why the prices of these are so different. - Weblio Email例文集
なにとぞこれまでの縁と諦めてくれ例文帳に追加
I can not keep up the connection with you any longer. - 斎藤和英大辞典
これも何かの縁だからこれから私たちは仲良くしましょう。例文帳に追加
This is some kind of fate, so let's be good friends. - Weblio Email例文集
これを確認して何か助言があれば教えてください。例文帳に追加
Please review this and let me know if you have any advice. - Weblio Email例文集
これを確認して何かコメントがあれば教えてください。例文帳に追加
Please review this and let me know if you have any comments. - Weblio Email例文集
あなたはこれが何を意味するか私に教えてください。例文帳に追加
Please tell me what this means. - Weblio Email例文集
あなたはこれから家に帰ったら何するのですか。例文帳に追加
What will you do after going back home? - Weblio Email例文集
神七日を祝してこれを神聖(きよ)めたまえり.例文帳に追加
God blessed the seventh day and sanctified it. - 研究社 新英和中辞典
これらの事情から推して考えると何事かあったらしい例文帳に追加
Judging from these circumstances, something seems to have happened. - 斎藤和英大辞典
これを終えたら何をするつもりですか。例文帳に追加
What are you planning to do after this is over? - Tatoeba例文
これを終えたら何をするつもりですか。例文帳に追加
What are you planning to do after all this over? - Tanaka Corpus
これは誤記とは考えにくいから、なにか拠る所があったのであろう。例文帳に追加
Because it is unlikely to be a clerical error, there may be something that could be the grounds for it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは複雑な人間関係が描かれた本だ。例文帳に追加
This is a book that illustrates the complexity of human relationships. - Weblio Email例文集
これらの4つの絵はそれぞれ何を意味すると思いますか?例文帳に追加
What do you think each of the four pictures means? - Weblio Email例文集
これは純粋の援助で, 何のひもも付いていない.例文帳に追加
This is aid, pure and simple, with no strings attached (to it). - 研究社 新和英中辞典
これらの数を合計するとき、あなたは何を得ますか?例文帳に追加
What do you get when you add up these numbers? - 日本語WordNet
私はこれまでこんなに面白い映画を見たことがありません。例文帳に追加
I have never seen a movie as interesting as this before. - Weblio Email例文集
これは何もしないエンコーダです。 Content-Transfer-Encoding: ヘッダを設定さえしません。例文帳に追加
This does nothing; it doesn't even set the Content-Transfer-Encoding: header. - Python
さらに、これらの切り替えの周期を、CPU7において、同期して制御する。例文帳に追加
In addition, cycles of those changeover operations are synchronously controlled by a CPU 7. - 特許庁
だが、フォッグ氏は「これは義務だ。」と考え、何のためらいも見せなかった。例文帳に追加
But as he thought, "It is my duty," he did not hesitate. - JULES VERNE『80日間世界一周』
彼らは彼にこれ以上あえて何かを尋ねることはなかった。例文帳に追加
They didn’t dare to ask him any more questions. - 電網聖書『ルカによる福音書 20:40』
これは返事が必要なせりふには聞こえませんでしたので、アリスはなにも言わずに船を出しました。例文帳に追加
This didn't sound like a remark that needed any answer, so Alice said nothing, but pulled away. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
固体の粒子が飛び散っているのが見えますね、これが燃焼をこんなにまばゆく輝かせてるんです。例文帳に追加
There you see the solid particles going off which cause that combustion to be so brilliantly luminous. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |