例文 (999件) |
かさりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20306件
遠隔操作リモコン例文帳に追加
REMOTE CONTROL - 特許庁
遠隔操作リモコン例文帳に追加
REMOTE OPERATION CONTROLLER - 特許庁
緩衝型無端鎖例文帳に追加
CUSHIONING TYPE ENDLESS CHAIN - 特許庁
機能化主鎖高分子例文帳に追加
FUNCTIONALIZED MAIN CHAIN POLYMER - 特許庁
機能化主鎖高分子例文帳に追加
FUNCTIONALIZED MAIN CHAIN POLYMERS - 特許庁
この機会を与えてくださり深く感謝しております。例文帳に追加
I'm so grateful to you for this opportunity. - Tatoeba例文
この機会を与えてくださり深く感謝しております。例文帳に追加
I'm so grateful to you for this opportunity. - Tanaka Corpus
電話帳が留金から滑り落ちてばさりと床に落ちた。例文帳に追加
The telephone book slipped from its nail and splashed to the floor, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
鎖錠かん監視カメラシステム例文帳に追加
LOCK ROD MONITORING CAMERA SYSTEM - 特許庁
氏は文とも、名は尼麻呂、祢麻呂(禰麻呂)とも書く。例文帳に追加
His clan name Fumi (書) was also written as 文 and his given name Nemaro (根麻呂) was also written as 尼麻呂, 祢麻呂 and 禰麻呂. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
事前に手伝って下さり、助かりました。例文帳に追加
I appreciate your help in advance. - Weblio Email例文集
私はあなたがそれをご理解してくださり感謝します。例文帳に追加
I appreciate your understanding. - Weblio Email例文集
気にかけてくださり、ありがとうございます。メールの末文として書く場合 例文帳に追加
It is very thoughtful of you. Thank you. - Weblio Email例文集
彼女は指輪を捜して部屋の中をあさり回っていた.例文帳に追加
She was grubbing (about) in the room for her ring. - 研究社 新英和中辞典
今度は特別の場合ですからどっさり気張って下さい例文帳に追加
As this is a special occasion, you will come down handsomely. - 斎藤和英大辞典
さりげなく聡いこの子にはうかつな事はとても言えない。例文帳に追加
You just can't let things slip around this nonchalantly smart girl. - Tatoeba例文
さりげなく軽率であるか思いやりがない例文帳に追加
casually thoughtless or inconsiderate - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |