例文 (999件) |
かさりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20306件
国宝「沃懸地酢漿紋兵庫鎖太刀中身無銘」例文帳に追加
National Treasure - 'Ikakeji Katabamimon Hyogogusari Tachi' (gold 'ikakeji' ground with creeping wood sorrel design), blade unsigned - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし養老2年は安麻呂の死から数年の後である。例文帳に追加
However, it was a few years after the death of Yasumaro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鎖状含硫環状化合物からなる重合性組成物例文帳に追加
POLYMERIZABLE COMPOSITION COMPOSED OF CHAIN SULFUR-CONTAINING CYCLIC COMPOUND - 特許庁
猟犬らしい形、猟犬らしい毛の短さと滑らかさ。例文帳に追加
with the shape and the smooth, short coat of a pointer. - JACK LONDON『影と光』
利口とはいえなかったからな、わしもおまえもさ。例文帳に追加
not smart-- none of the pair of us smart. - Robert Louis Stevenson『宝島』
表面にDNA鎖を固定化した金粒子であって、前記DNA鎖は、二重鎖部分及び一重鎖部分を有するDNA鎖であって前記二重鎖部分側が金粒子の表面に固定化されている、金粒子。例文帳に追加
The gold particles with the surface immobilized with the DNA strand comprising double-stranded part and single-stranded part are such that the double-stranded part is immobilized on the surface. - 特許庁
父は坂上苅田麻呂で、坂上氏は田村麻呂の祖父の坂上犬養、と苅田麻呂ともに武をもって知られた。例文帳に追加
SAKANOUE no Tamuramaro's father was SAKANOUE no Karitamaro of the Sakanoue Clan, which was celebrated for its military skills, as exemplified by Tamuramaro's grandfather, SAKANOUE no Inukai, and his father Karitamaro himself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
センス鎖とアンチセンス鎖を含むPCR増幅産物からいずれか一方の一本鎖核酸を単離する方法例文帳に追加
METHOD FOR ISOLATING SINGLE STRAND NUCLEIC ACID OF SENSE CHAIN OR ANTI-SENSE CHAIN FROM PCR AMPLIFICATION PRODUCTS CONTAINING SENSE CHAIN AND ANTI-SENSE CHAIN - 特許庁
操作履歴を操作先装置に残すことで、過去に遡って操作履歴を確認したい場合に、操作先装置から操作履歴を取得できる。例文帳に追加
Since the operation history is left in the operated apparatus, the operation history can be acquired from the operated apparatus, when the operation history dating back to the past is required to be confirmed. - 特許庁
このとき家人が何らかの行動を起こして、さりげなく客人に帰るよう促すこともある。例文帳に追加
Otherwise, the host may sometimes take an action to casually induce the visitor to leave. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
泣く涙 雨と降らなむ わたり川 水まさりなば かへりくるがに(古今和歌集)例文帳に追加
If my tears were raindrops the river to the next world would be swollen and would bring my loved ones back to me (Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
叔父に「医業か画業いずれかに専心せよ」と戒めを受けあっさり医を諦める。例文帳に追加
Admonished by his uncle to devote all the energies to either the medical profession or calligraphy, GYOTOKU flatly abandoned the medical profession. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ハートマークやレースもかわいいが,若い女性たちはリボンの方がさりげないと感じている。例文帳に追加
Heart marks and lace are cute, too, but young women feel that ribbons are less showy. - 浜島書店 Catch a Wave
アルコキシシリル化鎖状炭化水素の製造方法及びアルコキシシリル化鎖状炭化水素例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING ALKOXYSILYLATED CHAIN HYDROCARBON, AND ALKOXYSILYLATED CHAIN HYDROCARBON - 特許庁
ボツリオコッカス・ブラウニー SI-30株から得られた長鎖脂肪酸炭素鎖伸長酵素遺伝子。例文帳に追加
This long chain fatty acid carbon chain extension enzyme gene obtained from Botryococcus braunii SI-30 strain. - 特許庁
DNA鎖間架橋の測定方法およびDNA鎖間架橋の修復速度の測定方法例文帳に追加
METHOD FOR MEASURING CROSSLINKING BETWEEN DNA CHAINS AND METHOD FOR MEASURING REPAIR RATE OF THE CROSSLINKING BETWEEN DNA CHAINS - 特許庁
動作量判定部3は、上記動作量が、所定の基準量より小さいか否かを判定する。例文帳に追加
An operation amount determination section 3 determines whether or not the operation amount is smaller than a predetermined reference amount. - 特許庁
カメラは、カメラ本体1と、アクセサリー装置4を格納するためのアクセサリー格納部5を有する。例文帳に追加
The camera has a camera body 1, and an accessory housing part 5 for housing the accessory device 4. - 特許庁
転換鎖錠器の転換保持力増強方法および転換鎖錠器の転換保持力増強機構。例文帳に追加
METHOD AND MECHANISM FOR INCREASING CONVERSION HOLDING FORCE OF CONVERTING AND LOCKING DEVICE - 特許庁
ナナはごまかしてるねいきを先刻承知だったので、リザがくさりを引っ張るのから逃れようとしました。例文帳に追加
Nana knew that kind of breathing, and she tried to drag herself out of Liza's clutches. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
覚えてらっしゃるでしょうか、ウェンディはそれにくさりをつけて首のまわりにかけていたのでした。例文帳に追加
You remember she had put it on a chain that she wore round her neck. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ほかの人には声が聞こえない距離になってから、不思議なくらいあっさりとこう言った。例文帳に追加
When he was out of earshot of the others he said, with a curious simplicity of manner: - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
これを用紙か用布で濾し、滓を取り去り、湯煎にしかわかして使う。例文帳に追加
Filter it through paper or cloth for removing residue, and double boil to dry it before using. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
C_region 免疫グロブリン軽鎖及び重鎖,並びにT-細胞受容体アルファ鎖,ベータ鎖及びガンマ鎖の恒常的領域。特定鎖に応じて1又は複数のexonを含む。例文帳に追加
C_region constant region of immunoglobulin light and heavy chains, and T-cell receptor alpha, beta, and gammachains; includes one or more exons depending on the particular chain - 特許庁
あなたはそれを調査リストから除外しても構いません。例文帳に追加
It doesn't matter if you take it off the investigation list. - Weblio Email例文集
彼女は何としてもその場から立ち去りたいと思った.例文帳に追加
She would have given anything to leave the place. - 研究社 新英和中辞典
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。例文帳に追加
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. - Tatoeba例文
火山現地調査旅行に行くのはどうですか。例文帳に追加
How about going on a volcanic field trip? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
子宮癌検診の検査料金は高いのですか?例文帳に追加
Is the examination fee of uterine cancer screening high? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。例文帳に追加
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. - Tanaka Corpus
サリーは休暇で故国に帰れないのを悲しんでいた。例文帳に追加
Sally was very sad about not going home for the holidays. - Tanaka Corpus
(角彔)は「角+彔」、別称・「角兄麻呂」。例文帳に追加
The name '角彔' should be written as one Kanji character, and 'Roku no Emaro' was also known as 'Tsununo Emaro.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天平勝宝7歳(755年)清河と仲麻呂に長安に帰着。例文帳に追加
In 755, Kiyokawa and Nakamaro returned to Changan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(仲麻呂の没落によりやはり実現しなかった。)例文帳に追加
(This time also, it was not realized because of fall of Nakamaro.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |