例文 (999件) |
かさりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20306件
糖鎖含有試料の解析方法例文帳に追加
ANALYSIS METHOD FOR SUGAR CHAIN-CONTAINING SPECIMEN - 特許庁
酸化防止餌料用組成物例文帳に追加
COMPOSITION FOR ANTIOXIDATION FEED - 特許庁
糖鎖構築用新規リンカー例文帳に追加
NEW LINKER FOR CONSTITUTING SACCHARIDE CHAIN - 特許庁
運転操作履歴監視装置例文帳に追加
短鎖核酸の検出方法例文帳に追加
METHOD FOR DETECTING SHORT-CHAIN NUCLEIC ACID - 特許庁
糖鎖構造解析方法例文帳に追加
METHOD FOR ANALYZING SUGAR CHAIN STRUCTURE - 特許庁
家畜飼料又は養殖餌料例文帳に追加
LIVESTOCK FEED OR CULTURING FEED - 特許庁
長鎖ジカルボン酸の精製方法例文帳に追加
糖鎖相互作用解析法例文帳に追加
リソース操作履歴管理システム例文帳に追加
センサリングのフランジ部加工方法例文帳に追加
鎖錠機構を有する開閉装置例文帳に追加
SWITCHING DEVICE WITH LOCKING MECHANISM - 特許庁
ノズル交換装置の鎖錠装置例文帳に追加
LOCKING DEVICE FOR NOZZLE EXCHANGING DEVICE - 特許庁
装飾具の交換式アクセサリー例文帳に追加
INTERCHANGEABLE ACCESSORY FOR ORNAMENT - 特許庁
収納家具の鎖錠装置例文帳に追加
糖鎖化合物の製造方法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING SUGAR CHAIN COMPOUND - 特許庁
コア物質への糖鎖付加方法例文帳に追加
METHOD FOR ADDING SUGAR CHAIN TO CORE MATERIAL - 特許庁
レバー動作力可変伝達機構例文帳に追加
あなたは私にこのような機会を与えてくださり感謝します。例文帳に追加
I am grateful for you giving me this kind of opportunity. - Weblio Email例文集
新製品発表会へご参加くださり、誠にありがとうございました。例文帳に追加
Thank you very much for attending our press release for our new products. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
次回の会議についてお知らせくださり、ありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for letting me know about the next meeting. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
パーティーへお招きくださりお心づかいのほどうれしく存じます.例文帳に追加
It was thoughtful of you to invite me to the party.=You were thoughtful to invite me to the party. - 研究社 新英和中辞典
女装していた男の正体が声のおかげであっさり割れてしまった.例文帳に追加
A man, who had disguised himself as a woman, was easily unmasked because of his voice. - 研究社 新和英中辞典
お泊め申すはよいがお宅でご心配なさりゃしませんか例文帳に追加
I have no objection to putting you up, but won't your people be uneasy at your absence? - 斎藤和英大辞典
性質があっさりとしていて,細かい物事にこだわらないさま例文帳に追加
of a character, being of a general, not detailed, nature - EDR日英対訳辞書
土中で動植物がくさり,不完全に分解して出来た物質例文帳に追加
a substance formed by plants or animals partially decomposed in the earth - EDR日英対訳辞書
そのためか、味は「第一旭」に似ており、スープはあっさり系。例文帳に追加
But close or not, the taste is similar to that of 'Daiichi-Asahi,' and uses a plain type soup. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大別すれば、あっさり系だが、鴨を使った独特のコクのあるスープ。例文帳に追加
Although roughly categorized as using the plain type of soup, Tsuruhashi serves a unique well-seasoned soup using duck. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
⑧みたまみに いまししかみは いまそきませる たまはこもちてさりくるみたま例文帳に追加
8. Mitamamini Imashishikamiwa Imazokimaseru Tamahakomochite sarikurumitama - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別の一船の大使は高田根麻呂、副使は掃守小麻呂であった。例文帳に追加
The commander-in-chief of the other ship was TAKADA no Nemaro and the vice commander was KANIMORI no Omaro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奈良麻呂は不満を持つ者たちを集めて仲麻呂を除こうと画策する。例文帳に追加
Naramaro schemed to gather people who felt similarly in order to eliminate Nakamaro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
監査リスト生成装置、監査リスト生成方法およびプログラム例文帳に追加
AUDIT LIST GENERATION DEVICE, AUDIT LIST GENERATION METHOD AND PROGRAM - 特許庁
この結果、主鎖4は剛直化し、側鎖2は双安定性を喪失する。例文帳に追加
As a result, the main chain 4 is toughened and the side chain 2 looses bistability. - 特許庁
一本鎖核酸および/または二本鎖核酸の単離方法例文帳に追加
METHOD FOR ISOLATING SINGLE-STRANDED NUCLEIC ACID AND/OR DOUBLE-STRANDED NUCLEIC ACID - 特許庁
魚介類用餌料の製造方法及びその魚介類用餌料例文帳に追加
METHOD OF PRODUCING FEED FOR FISH AND SHELLFISH AND FEED FOR FISH AND SHELLFISH - 特許庁
動作履歴を記録する監視カメラ装置と動作履歴の記録方法例文帳に追加
MONITORING CAMERA APPARATUS CAPABLE OF RECORDING OPERATION HISTORY AND METHOD FOR RECORDING OPERATION HISTORY - 特許庁
次の瞬間には、私は飛び上がって壁に後ずさりをした。例文帳に追加
-- and the next moment, I had sprung to my feet and leaped back against the wall, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |