意味 | 例文 (999件) |
かちぐりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5428件
ぐっすりお休み、赤ちゃん。例文帳に追加
Sleep tight, baby. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
光測長具例文帳に追加
OPTICAL LENGTH MEASURING TOOL - 特許庁
グリチルリチン皮下注射製剤例文帳に追加
例えば、加圧治具2と加圧治具3との間にある流体を加圧したり、加圧治具2と加圧治具3との間に流体を充填したりする。例文帳に追加
For instance, fluid between the pressure jig 2 and a pressure jig 3 is pressed, or a gap between the pressure jig 2 and pressure jig 3 is filled with fluid. - 特許庁
例えば、加圧治具2と加圧治具3との間にある流体を加圧したり、加圧治具2と加圧治具3との間に流体を充填したりする。例文帳に追加
For example, the fluid present between the pressurizing jig 2 and a pressurizing jig 3 is pressurized, or the fluid is filled in the space between the pressurizing jig 2 and the pressurizing jig 3. - 特許庁
熱処理装置及び測温治具例文帳に追加
HEAT-TREATMENT APPARATUS AND TEMPERATURE MEASUREMENT TOOL - 特許庁
イグサを配合した家畜用飼料例文帳に追加
LIVESTOCK FEED MIXED WITH RUSH - 特許庁
赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。例文帳に追加
The baby was sound asleep in her mother's arms. - Tatoeba例文
赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。例文帳に追加
The baby was fast asleep in her mother's arms. - Tatoeba例文
赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。例文帳に追加
The baby was sound asleep in her mother's arms. - Tanaka Corpus
彼らもすぐにハンカチを取り出し、泣きはじめました。例文帳に追加
for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
イライザはハンカチを取り出し、それで目をぬぐった。例文帳に追加
Eliza took out her handkerchief and wiped her eyes with it. - James Joyce『姉妹』
江戸幕府における徒歩組(かちぐみ)は、徳川家康が慶長8年(1603年)に9組をもって成立した。例文帳に追加
Ieyasu TOKUGAWA established nine Kachi-gumi (Kachi team) in 1603 as the organization of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
共架調査用具とその出力プログラム例文帳に追加
JOINT USE INVESTIGATION TOOL AND OUTPUT PROGRAM THEREOF - 特許庁
隆謌の次の四条隆愛(たかちか)も陸軍に入り、騎兵少佐となる。例文帳に追加
Takachika SHIJO, Takauta's son, also joined the army and became a lieutenant commander in the cavalry. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本は,1次リーグの全試合に勝ち,グループの勝者になりたかった。例文帳に追加
Japan wanted to win all its Round 1 games and become the winner of the group. - 浜島書店 Catch a Wave
ポリエチレングリコール−ポリカチオンブロック共重合体例文帳に追加
POLYETHYLENE GLYCOL-POLYCATION BLOCK COPOLYMER - 特許庁
付きまわり性に優れたカチオン電着塗料組成物例文帳に追加
CATION ELECTRODEPOSITION COATING COMPOSITION SUPERIOR IN THROWING POWER - 特許庁
赤茶けたかさと白い柄を持つ小さくてずんぐりした菌類例文帳に追加
a short squat edible fungus with a reddish brown cap and white stalk - 日本語WordNet
柳鷺群禽図(りゅうろぐんきんず)(文化庁蔵、重要文化財)例文帳に追加
Ryuro Gunkin-zu (Painting of egrets and willow) (owned by the Agency for Cultural Affaires: important cultural property) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
評価値記録管理プログラムおよび評価値記録管理方法例文帳に追加
EVALUATION VALUE RECORDING MANAGEMENT PROGRAM AND EVALUATION VALUE RECORDING MANAGEMENT METHOD - 特許庁
電子価値両替装置及び端末装置及び電子価値両替プログラム例文帳に追加
ELECTRONIC VALUE EXCHANGE DEVICE, TERMINAL EQUIPMENT, AND ELECTRONIC VALUE EXCHANGE PROGRAM - 特許庁
家畜飼育情報管理システム、家畜飼育情報管理方法、家畜飼育情報管理プログラム例文帳に追加
CATTLE BREEDING INFORMATION MANAGEMENT SYSTEM, CATTLE BREEDING INFORMATION MANAGEMENT METHOD, AND CATTLE BREEDING INFORMATION MANAGEMENT PROGRAM - 特許庁
装置付加価値率評価システム、装置付加価値率評価方法及び装置付加価値率評価プログラム例文帳に追加
SYSTEM, METHOD AND PROGRAM FOR EVALUATING DEVICE ADDED VALUE RATE - 特許庁
電子的価値管理方法、電子的価値管理システム及び電子的価値管理プログラム例文帳に追加
METHOD, SYSTEM AND PROGRAM FOR MANAGING ELECTRONIC VALUE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |