例文 (999件) |
かばじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49914件
「三十分ばかり。例文帳に追加
``Half an hour, sir. - Conan Doyle『黄色な顔』
事故はしばしば不注意から生じる。例文帳に追加
Accidents often result from carelessness. - Tatoeba例文
事故はしばしば不注意から生じる。例文帳に追加
Accidents often result from carelessness. - Tanaka Corpus
ばかな話じゃないか.例文帳に追加
How stupid [ridiculous]! - 研究社 新和英中辞典
彼女はまばゆいばかりの美人だ.例文帳に追加
She's a dazzling beauty [dazzlingly beautiful woman]. - 研究社 新和英中辞典
磁場, 磁界.例文帳に追加
a magnetic field - 研究社 新英和中辞典
磁場, 磁界例文帳に追加
a magnetic field - 研究社 英和コンピューター用語辞典
紙束綴じ具例文帳に追加
PAPER BINDING IMPLEMENT - 特許庁
老人のばかほどばかなものはない。例文帳に追加
There is no fool like an old fool. - Tatoeba例文
老人のばかほどばかなものはない。例文帳に追加
There is no fool like an old fool. - Tanaka Corpus
女王さまは叫びます。「ばかばかしい!例文帳に追加
`Ridiculous!' cried the Queen. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
彼女はしばしば彼女の犬を見せる例文帳に追加
She shows her dogs frequently - 日本語WordNet
手短に言えば.例文帳に追加
to cut a long story short - 研究社 新英和中辞典
果樹栽培家例文帳に追加
a fruit-grower - 斎藤和英大辞典
馬蹄(ばてい)形磁石.例文帳に追加
a horseshoe magnet - 研究社 新英和中辞典
クベバの香ばしい果実例文帳に追加
spicy fruit of the cubeb vine - 日本語WordNet
底板カバー支持バンド例文帳に追加
SUPPORT BAND FOR BOTTOM PLATE COVER - 特許庁
迦諾迦跋釐堕闍(かなかばりだじゃKanakabharadrāja)例文帳に追加
Kanakabaridaja, Kanakabharadraja - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は片意地なばかだ。例文帳に追加
He is a pig-headed fool. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ばかに睦じい例文帳に追加
They are hand and glove with each other―as thick as thieves. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |