1016万例文収録!

「きろにつく」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きろにつくに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きろにつくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14025



例文

帰路につく.例文帳に追加

start homeward  - 研究社 新英和中辞典

帰路につく例文帳に追加

Started his homeward journey.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はこれから帰路につく例文帳に追加

I'll go back now.  - Weblio Email例文集

帰路につく帆かけ船例文帳に追加

a sailboat returning to its port of origin  - EDR日英対訳辞書

例文

私はすぐに君に追いつくであろう。例文帳に追加

I will soon catch up with you. - Tatoeba例文


例文

私はすぐに君に追いつくであろう。例文帳に追加

I will soon catch up with you.  - Tanaka Corpus

結局高いものにつくだろう.例文帳に追加

It will turn out rather expensive (in the end).  - 研究社 新和英中辞典

あの人は細かいところに気がつく.例文帳に追加

観察が〉 He is a shrewd observer.  - 研究社 新和英中辞典

金属につく赤茶色のさび例文帳に追加

reddish brown rust which gathers on a metal  - EDR日英対訳辞書

例文

非常に広くつくった座敷例文帳に追加

a room that is very wide  - EDR日英対訳辞書

例文

帰路に就く例文帳に追加

to start on one's returnstart on one's way homestart for hometurn one's steps homeward  - 斎藤和英大辞典

人工的に作った水路例文帳に追加

an artificial waterway  - EDR日英対訳辞書

美しい顔に汚い心例文帳に追加

Fair face, foul heart. - 英語ことわざ教訓辞典

あなたはきっとあそこに着くだろう。例文帳に追加

I'm sure that you will get there. - Weblio Email例文集

そのときまでには着くだろう例文帳に追加

we will arrive before then  - 日本語WordNet

所知初國御眞木天皇(はつくにしらししすめらみこと)-『古事記』例文帳に追加

Hatsukunishirashishi Sumera Mikoto: Kojiki  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昼間の太陽光線の色に似せて人工的につくった色例文帳に追加

a light filter that creates the effect of sunshine  - EDR日英対訳辞書

君に新しい服を作ってやろう。例文帳に追加

I'll make you a new suit. - Tatoeba例文

クリスマスにケーキを作ろうと思う例文帳に追加

I'll make a cake for Christmas. - Eゲイト英和辞典

君に新しい服を作ってやろう。例文帳に追加

I'll make your new suit.  - Tanaka Corpus

それは3世紀ごろに造られた。例文帳に追加

It was built around the third century.  - 浜島書店 Catch a Wave

私たちは暗くなる前に東京につくだろう。例文帳に追加

We will reach Tokyo before dark. - Tatoeba例文

私たちは暗くなる前に東京につくだろう。例文帳に追加

We will reach Tokyo before dark.  - Tanaka Corpus

城につくと、ドロシーはウィンキーたちに言いました。例文帳に追加

When they reached the castle Dorothy said to the Winkies:  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

禍福いずれに逢わんも尽すべきところは必ず尽さん例文帳に追加

Come weal or woe, I will do my duty.  - 斎藤和英大辞典

(心をひかれた物事に)喜々としてとびつくことができる例文帳に追加

to be able to instantly go for something of interest  - EDR日英対訳辞書

傷になった所がさらに傷つくこと例文帳に追加

the condition of being injured in the same place as before  - EDR日英対訳辞書

(思いがけない事に不意に出会って)驚きまごつく例文帳に追加

to be perplexed  - EDR日英対訳辞書

(紙に書いて)人目につく所へ貼ることができる例文帳に追加

to be able to write something and post or display it  - EDR日英対訳辞書

定期預金には六分の利が付く例文帳に追加

Six percent interest is paid on fixed deposits.  - 斎藤和英大辞典

定期預金には六分の利子が付く例文帳に追加

Six percent interest is paid on fixed deposits.  - 斎藤和英大辞典

印象が心に焼き付く例文帳に追加

to be greatly impressed with something or someone  - EDR日英対訳辞書

板付きに作った白い蒲鉾例文帳に追加

steamed 'kamaboko' fish paste, served on a white board  - EDR日英対訳辞書

私は、毎年祖母と一緒にケーキをつくろうと思います。例文帳に追加

I'm thinking of making cakes together with my grandmother every year.  - Weblio Email例文集

あんなことをしたら彼の名声に傷がつくだろう.例文帳に追加

His reputation will suffer if he does that.  - 研究社 新英和中辞典

あの人は細かいところに気がつく.例文帳に追加

思いやりがあるHe is very considerate.  - 研究社 新和英中辞典

ある食物は組織の消耗をつくろうために必要だ例文帳に追加

Certain foods are needed to repair the wear and tear of tissues.  - 斎藤和英大辞典

この機械は一分間に100部のコピーをつくる。例文帳に追加

This machine makes 100 copies a minute. - Tatoeba例文

材木などの割れ目に木を埋めてつくろうこと例文帳に追加

to plug a crack in wood with wood filling  - EDR日英対訳辞書

天気は週中ごろにかけてぐずつくでしょう。例文帳に追加

The weather will be unsettled into mid week. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この機械は一分間に100部のコピーをつくる。例文帳に追加

This machine makes 100 copies a minute..  - Tanaka Corpus

知足の蹲踞(つくばい)-茶室蔵六庵の露地にある。例文帳に追加

Chisoku Wash Basin (Tsukubai) - Located on a pathway to the Zorokuan Tea Room.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直接又は間接的に録音録画の複製をつくること。例文帳に追加

Reproduction of sound-image recordings, directly or indirectly. - 特許庁

それらはいろいろな大きさに作られている。例文帳に追加

They are made in a variety of sizes. - Tatoeba例文

それらはいろいろな大きさに作られている。例文帳に追加

They are made in a variety of sizes.  - Tanaka Corpus

共産主義化する[労働党側になる, 民主党につく].例文帳に追加

go Communist [Labour, Democrat]  - 研究社 新英和中辞典

ここにネロは、そまつな板で、適当に画架をつくりました。例文帳に追加

Here he had fashioned himself rudely an easel in rough lumber,  - Ouida『フランダースの犬』

人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。例文帳に追加

Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances. - Tatoeba例文

人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。例文帳に追加

Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.  - Tanaka Corpus

例文

手袋を作るのに適当な革例文帳に追加

leather suitable for making gloves  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS