例文 (999件) |
きろにつくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14025件
帰路に就く例文帳に追加
to start on one's return―start on one's way home―start for home―turn one's steps homeward - 斎藤和英大辞典
人工的に作った水路例文帳に追加
an artificial waterway - EDR日英対訳辞書
美しい顔に汚い心例文帳に追加
Fair face, foul heart. - 英語ことわざ教訓辞典
そのときまでには着くだろう例文帳に追加
we will arrive before then - 日本語WordNet
所知初國御眞木天皇(はつくにしらししすめらみこと)-『古事記』例文帳に追加
Hatsukunishirashishi Sumera Mikoto: Kojiki - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
城につくと、ドロシーはウィンキーたちに言いました。例文帳に追加
When they reached the castle Dorothy said to the Winkies: - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
禍福いずれに逢わんも尽すべきところは必ず尽さん例文帳に追加
Come weal or woe, I will do my duty. - 斎藤和英大辞典
板付きに作った白い蒲鉾例文帳に追加
steamed 'kamaboko' fish paste, served on a white board - EDR日英対訳辞書
私は、毎年祖母と一緒にケーキをつくろうと思います。例文帳に追加
I'm thinking of making cakes together with my grandmother every year. - Weblio Email例文集
あんなことをしたら彼の名声に傷がつくだろう.例文帳に追加
His reputation will suffer if he does that. - 研究社 新英和中辞典
ある食物は組織の消耗をつくろうために必要だ例文帳に追加
Certain foods are needed to repair the wear and tear of tissues. - 斎藤和英大辞典
知足の蹲踞(つくばい)-茶室蔵六庵の露地にある。例文帳に追加
Chisoku Wash Basin (Tsukubai) - Located on a pathway to the Zorokuan Tea Room. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
直接又は間接的に録音録画の複製をつくること。例文帳に追加
Reproduction of sound-image recordings, directly or indirectly. - 特許庁
それらはいろいろな大きさに作られている。例文帳に追加
They are made in a variety of sizes. - Tatoeba例文
それらはいろいろな大きさに作られている。例文帳に追加
They are made in a variety of sizes. - Tanaka Corpus
ここにネロは、そまつな板で、適当に画架をつくりました。例文帳に追加
Here he had fashioned himself rudely an easel in rough lumber, - Ouida『フランダースの犬』
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。例文帳に追加
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances. - Tatoeba例文
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。例文帳に追加
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances. - Tanaka Corpus
手袋を作るのに適当な革例文帳に追加
leather suitable for making gloves - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |