1016万例文収録!

「きわめて」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きわめての意味・解説 > きわめてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きわめてを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 16219



例文

医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。例文帳に追加

Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.  - Tanaka Corpus

その家族はきわめて困窮していた。例文帳に追加

The family lived in the depths of misery.  - Tanaka Corpus

シェイクスピアはきわめて偉大な劇作家だ。例文帳に追加

Shakespeare is as great a dramatist as ever lived.  - Tanaka Corpus

これらの問題はきわめて簡単に答えられる。例文帳に追加

These questions can be answered quite simply.  - Tanaka Corpus

例文

この辞書はきわめて初心者向きである。例文帳に追加

This dictionary is well adapted for beginners.  - Tanaka Corpus


例文

2.4.新たなコードやきわめて付加価値の高いパッケージ例文帳に追加

2.4 New Code or Major Value-Added Packages  - FreeBSD

FAQ や HOWTO などの投稿は、画面例同様、きわめて有用です。例文帳に追加

Articleslike FAQs and HOWTOs are very very helpful, as are Flash movies.  - NetBeans

以上、きわめて簡略かつ概念的に説明した。例文帳に追加

Those described the casting process in an extremely simple conceptual manner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だから社会内の安定度・団結度はきわめて高い。例文帳に追加

Therefore the society is extremely stable and people have a strong sense of unity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「語り」よりも「歌」の要素がきわめてつよい。例文帳に追加

The element of 'song' is much bigger than that of 'narration.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

関西歌舞伎界に与えた影響はきわめて大きい。例文帳に追加

The influence on Kansai kabuki was significant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

替えの手組みがきわめて多く、かつ複雑である。例文帳に追加

Players use a variety of complicated kae no tegumi (a pattern of rhythm).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後世に与えた影響はきわめて大きい。例文帳に追加

His influence on the subsequent generations of poets was enormous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加えて、同区間の電化に対する関心はきわめて薄い。例文帳に追加

In addition, residents have little interest in the electrification of this section.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように恩賞のあり方はきわめて多様化した。例文帳に追加

Thus, the concept of rewards became extremely diverse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

住宅地の中にあり場所はきわめて分かりにくい例文帳に追加

Located in the middle of a residential area, the tumulus is not so easy to find.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フッ素イオンの導入効果がきわめて高いものとする。例文帳に追加

To extremely improve introduction effects of fluoride ions. - 特許庁

軽量できわめて高い剛性を有するプラスチックボード例文帳に追加

PLASTIC BOARD BEING LIGHTWEIGHT AND HAVING VERY HIGH STIFFNESS - 特許庁

ダニ抗原をきわめて容易かつ簡単に採取すること。例文帳に追加

To extremely easily and simply collect a tick antigen. - 特許庁

この機能は不正使用に対してきわめて安全である。例文帳に追加

The function is extremely secure against fraudulent use. - 特許庁

深み感にきわめて優れた樹脂成形品を提供する。例文帳に追加

To provide a resin molding excellent in feeling of depth. - 特許庁

また、人材のグローバル化はきわめて重要な課題です。例文帳に追加

Globalizing human resources is another key strategy. - 経済産業省

「こんな日には暖炉がきわめてふさわしく見えますね。例文帳に追加

"The fire looks very seasonable in this weather.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

「冷たい、きわめて冷たいですな」とつぶやきました。例文帳に追加

and murmured, "Cold, quite cold!"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

そのすべてにはきわめて重要な共通要素があるんだ。例文帳に追加

all of which have crucial common elements.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

それでも、全般的な雰囲気はきわめて豊かで壮麗でした。例文帳に追加

Nevertheless, the general effect was extremely rich and picturesque.  - H. G. Wells『タイムマシン』

きわめて単純な説明だし、実にもっともらしい例文帳に追加

Very simple was my explanation, and plausible enough  - H. G. Wells『タイムマシン』

「赤毛の着想はきわめて斬新で有効だった。」例文帳に追加

"Your red-headed idea was very new and effective."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

あなたのお話はきわめて明瞭です。例文帳に追加

You have made your statement very clearly.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

きわめて興味深い研究対象だね、あの娘さんは」例文帳に追加

"Quite an interesting study, that maiden,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

極めて労働衛生的で安全例文帳に追加

good industrial hygiene and safety practices  - Weblio Email例文集

含水量は極めて変化しやすい。例文帳に追加

Water content is extremely changeable.  - Weblio Email例文集

彼の思考の精度は極めて高い。例文帳に追加

He has extremely precise thoughts.  - Weblio Email例文集

これは極めて有用だった。例文帳に追加

This was extremely useful.  - Weblio Email例文集

その実態は極めて不透明である。例文帳に追加

That truth lacks transparency.  - Weblio Email例文集

株価の上げ足は極めて速かった。例文帳に追加

The stock price rose at a rapid pace. - Weblio英語基本例文集

こういう例は極めて少ない.例文帳に追加

Such instances are few and far between [are rarely to be met with].  - 研究社 新和英中辞典

細工は精巧を極めている.例文帳に追加

The workmanship is exquisite.  - 研究社 新和英中辞典

それは極めて斬新な発想だ.例文帳に追加

That's a very novel idea.  - 研究社 新和英中辞典

ヒ素は毒性が極めて強い.例文帳に追加

Arsenic is violently poisonous.  - 研究社 新和英中辞典

彼は教育には極めて冷淡だ.例文帳に追加

He takes very little interest in educational matters.  - 研究社 新和英中辞典

口を極めて人を罵詈する例文帳に追加

to abuse on in every keyabuse one in no measured terms  - 斎藤和英大辞典

口を極めて人を罵倒する例文帳に追加

to denounce a man in every keyin no measured terms  - 斎藤和英大辞典

装飾は美麗を極めている例文帳に追加

The decorations are gorgeoussumptuous―superb.  - 斎藤和英大辞典

口を極めて人を嘲弄する例文帳に追加

to laugh one to scorn  - 斎藤和英大辞典

説明は極めて不徹底だ例文帳に追加

The explanation is extremely unconvincing  - 斎藤和英大辞典

説明は極めて不徹底だ例文帳に追加

It does not go down with me.  - 斎藤和英大辞典

口を極めて人を愚弄する例文帳に追加

to laugh one to scorn  - 斎藤和英大辞典

説明は極めていい加減のものだ例文帳に追加

The explanation is extremely unconvincing.  - 斎藤和英大辞典

例文

陳{のぶ}るところ極めて曖昧例文帳に追加

His statements are very vague.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS