きわめてを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 16219件
FAQ や HOWTO などの投稿は、画面例同様、きわめて有用です。例文帳に追加
Articleslike FAQs and HOWTOs are very very helpful, as are Flash movies. - NetBeans
以上、きわめて簡略かつ概念的に説明した。例文帳に追加
Those described the casting process in an extremely simple conceptual manner. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だから社会内の安定度・団結度はきわめて高い。例文帳に追加
Therefore the society is extremely stable and people have a strong sense of unity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
関西歌舞伎界に与えた影響はきわめて大きい。例文帳に追加
The influence on Kansai kabuki was significant. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
替えの手組みがきわめて多く、かつ複雑である。例文帳に追加
Players use a variety of complicated kae no tegumi (a pattern of rhythm). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後世に与えた影響はきわめて大きい。例文帳に追加
His influence on the subsequent generations of poets was enormous. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
加えて、同区間の電化に対する関心はきわめて薄い。例文帳に追加
In addition, residents have little interest in the electrification of this section. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このように恩賞のあり方はきわめて多様化した。例文帳に追加
Thus, the concept of rewards became extremely diverse. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
住宅地の中にあり場所はきわめて分かりにくい例文帳に追加
Located in the middle of a residential area, the tumulus is not so easy to find. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、人材のグローバル化はきわめて重要な課題です。例文帳に追加
Globalizing human resources is another key strategy. - 経済産業省
「こんな日には暖炉がきわめてふさわしく見えますね。例文帳に追加
"The fire looks very seasonable in this weather. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
「冷たい、きわめて冷たいですな」とつぶやきました。例文帳に追加
and murmured, "Cold, quite cold!" - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
そのすべてにはきわめて重要な共通要素があるんだ。例文帳に追加
all of which have crucial common elements. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
それでも、全般的な雰囲気はきわめて豊かで壮麗でした。例文帳に追加
Nevertheless, the general effect was extremely rich and picturesque. - H. G. Wells『タイムマシン』
きわめて単純な説明だし、実にもっともらしい例文帳に追加
Very simple was my explanation, and plausible enough - H. G. Wells『タイムマシン』
「赤毛の着想はきわめて斬新で有効だった。」例文帳に追加
"Your red-headed idea was very new and effective." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
あなたのお話はきわめて明瞭です。例文帳に追加
You have made your statement very clearly. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「きわめて興味深い研究対象だね、あの娘さんは」例文帳に追加
"Quite an interesting study, that maiden," - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
極めて労働衛生的で安全例文帳に追加
good industrial hygiene and safety practices - Weblio Email例文集
含水量は極めて変化しやすい。例文帳に追加
Water content is extremely changeable. - Weblio Email例文集
株価の上げ足は極めて速かった。例文帳に追加
The stock price rose at a rapid pace. - Weblio英語基本例文集
こういう例は極めて少ない.例文帳に追加
Such instances are few and far between [are rarely to be met with]. - 研究社 新和英中辞典
細工は精巧を極めている.例文帳に追加
The workmanship is exquisite. - 研究社 新和英中辞典
彼は教育には極めて冷淡だ.例文帳に追加
He takes very little interest in educational matters. - 研究社 新和英中辞典
説明は極めて不徹底だ例文帳に追加
The explanation is extremely unconvincing - 斎藤和英大辞典
説明は極めて不徹底だ例文帳に追加
It does not go down with me. - 斎藤和英大辞典
説明は極めていい加減のものだ例文帳に追加
The explanation is extremely unconvincing. - 斎藤和英大辞典
陳{のぶ}るところ極めて曖昧例文帳に追加
His statements are very vague. - 斎藤和英大辞典
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |