例文 (999件) |
こやはたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15956件
《諺》 早く熟すれば早く腐る, 早熟は大成せず, 「大器晩成」.例文帳に追加
Soon ripe, soon rotten. - 研究社 新英和中辞典
約束を履行する、約束を果たす例文帳に追加
to fulfil one's promise―make good one's promise―meet one's engagement―redeem one's pledge - 斎藤和英大辞典
鉄は、大気や真空よりも高い磁束密度を誘起する。例文帳に追加
Iron induces a higher magnetic flux density than air or a vacuum. - 科学技術論文動詞集
多くの外国人が働くために日本にやって来る。例文帳に追加
Many foreign people come to Japan to work. - Tatoeba例文
事故にあったのにやはり彼は一生懸命働いた。例文帳に追加
He worked hard none the worse for the accident. - Tatoeba例文
私は例えばイタリアやスペインなど外国へ行きたい。例文帳に追加
I want to go abroad, for instance, to Italy and Spain. - Tatoeba例文
私はタバコをやめたいとおもっている。例文帳に追加
I wish I could give up smoking. - Tatoeba例文
君は煙草を吸うのをやめるのが先決だ。例文帳に追加
First, you have to stop smoking. - Tatoeba例文
君の答えは正しくない。もう一度やりなさい。例文帳に追加
Your answer isn't correct. Try again. - Tatoeba例文
堕落した、腐敗した、または退廃した行為や実践例文帳に追加
a corrupt or depraved or degenerate act or practice - 日本語WordNet
私はタバコを完全にやめると誓っている例文帳に追加
I have sworn off cigarettes altogether - 日本語WordNet
多くの外国人が働くために日本にやって来る。例文帳に追加
Many foreign people come to Japan to work. - Tanaka Corpus
事故にあったのにやはり彼は一生懸命働いた。例文帳に追加
He worked hard none the worse for the accident. - Tanaka Corpus
私は例えばイタリアやスペインなど外国へ行きたい。例文帳に追加
I want to go abroad, for instance, to Italy and Spain. - Tanaka Corpus
私はタバコをやめたいとおもっている。例文帳に追加
I wish I could give up smoking. - Tanaka Corpus
私は、例えば、猫や犬のような動物が好きです。例文帳に追加
I like animals, for example, cats and dogs. - Tanaka Corpus
君は煙草を吸うのをやめるのが先決だ。例文帳に追加
First you have to stop smoking. - Tanaka Corpus
君の答えは正しくない。もう一度やりなさい。例文帳に追加
Your answer isn't correct. - try again. - Tanaka Corpus
サイズは縦約71cm、横は約136cmである。例文帳に追加
The murals are approximately 71 centimeters in height and 136 centimeters in width. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
千葉県鴨川市の吉保八幡では、9月に行われている。例文帳に追加
Kippohachiman Shrine in Kamogawa City, Chiba Prefecture performs yabusame in September. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弥十郎は大学之助を見事に槍の穂先で討ち果たす。例文帳に追加
Yajuro successfully kills Daigakunosuke with the spearhead. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山号は尭山山、本尊は青面金剛。例文帳に追加
The honorific mountain prefix is 'Gyozan', and the principal object of worship is a statue of Shomen-kongo blue-faced vajra). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京阪八幡~佐山~林~近鉄大久保~宇治車庫72系統例文帳に追加
Route 72: Keihan Yawata - Sayama - Hayashi - Kintetsu Okubo - Uji carbarn - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
類似の観念は他の宗教や民間信仰にもある。例文帳に追加
There are similar notions in other religions or folk beliefs. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家宅六神は、建物の材料や構造を示したものである。例文帳に追加
Kataku Rokushin indicates the materials and structure of buildings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中山道細久手宿旅籠「大黒屋」(岐阜県瑞浪市)例文帳に追加
Hosokute-juku Station on Nakasen-do Road, hatago 'Daikokuya' (Mizunami City, Gifu Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
畠山国氏は吉良貞家に破れ岩切城は落城。例文帳に追加
Kuniuji HATAKEYAMA was defeated by Sadaie KIRA, leading to the fall of Iwakiri-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
充填剤は炭酸カルシウムやタルクが好ましい。例文帳に追加
The filler is preferably calcium carbonate or talc. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |