例文 (999件) |
こやはたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15956件
この本はたくさんの言語に翻訳されてきた。例文帳に追加
This book has been translated into a lot of languages. - Weblio Email例文集
この分野で働く人は大勢います。例文帳に追加
There are many people working in this field. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
子供はたいてい外国語をとても早く身につける。例文帳に追加
Children usually pick up foreign languages very quickly. - Tanaka Corpus
これは演技の場を踏み鎮める役割をはたす。例文帳に追加
It plays a role to appease the site ground by stepping onto it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
20年前,残った宮古馬はたった7頭だった。例文帳に追加
Twenty years ago, there were only seven Miyako horses left. - 浜島書店 Catch a Wave
この方法で醸造した酒のことを山廃仕込み(やまはいしこみ/-じこみ)あるいは単に山廃(やまはい)という。例文帳に追加
Sake which is brewed with this method is called Yamahai-shikomi (or -jikomi) or simply Yamahai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私にとって,アーチェリーをやめることは,食べるのをやめることと同じようなものです。例文帳に追加
For me, to quit archery would be the same as to quit eating. - 浜島書店 Catch a Wave
これらの宿の主人たちは,他の宿や温泉にこの事業に参加するよう呼びかけていく予定だ。例文帳に追加
The innkeepers plan to invite other inns and onsen to join the project. - 浜島書店 Catch a Wave
なぜなら、私の故郷にはたくさんの有名なお寺や神社があるからです。例文帳に追加
That's because there are a lot of famous temples and shrines in my hometown. - Weblio Email例文集
具体的にはたとえが、スモールツール法やイオンビーム加工法である。例文帳に追加
More specifically, a small tool method or an ion beam fabrication method is applied. - 特許庁
彼の父親や食肉加工業界で働く労働者だった。例文帳に追加
His father was a laborer in the meat-packing industry. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
総漁獲量はタコやカニを含む魚介類約5トンだった。例文帳に追加
The total catch was about five tons of seafood including octopus and crab. - 浜島書店 Catch a Wave
戦国時代の東山道は、武田氏(甲斐国)や小笠原氏(信濃国)や金森氏(飛騨国)や織田氏(美濃国)などの地盤であった。例文帳に追加
During the Sengoku Period, the areas along Tosan-do Road were power base of various feudal lords such as theTakeda clan (Kai Province), the Ogasawara clan (Shinano Province), the Kanamori clan (Hida Province) and the Oda clan (Mino Province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は美人で頭がよくて、最もいいことには、大変こころがやさしい。例文帳に追加
She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. - Tatoeba例文
彼女は美人で頭がよくて、最もいいことには、大変こころがやさしい。例文帳に追加
She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. - Tanaka Corpus
これらの器物を「三昧耶形」(さまやぎょう)と言い、各尊の悟りや働きを示すシンボルである。例文帳に追加
These things are called 'Samayagyo Symbol' and they are the symbols of each Buddha's enlightenment and actions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの楽器は大変高価であるが、練習用に、やや安価な楽器(プラスチック製)もある。例文帳に追加
These instruments are very expensive, but there are less expensive ones (made of plastic) available for practice. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして軍医はたやすく傷口から矢を引き抜いたので、傷があさいことは明らかになった。例文帳に追加
and so it proved, for the surgeon easily drew the arrow out of the wound. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。例文帳に追加
I bear in mind that misfortunes never come singly. - Tatoeba例文
私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。例文帳に追加
I bear in mind that misfortunes never come singly. - Tanaka Corpus
また、穀物の粉としては、例えば小麦粉や米粉を選択しうる。例文帳に追加
As for the grain powder, for instance, wheat flour or rice powder may be selected. - 特許庁
お化け屋敷では、たくさんお化けがいて怖かった。例文帳に追加
There were many ghosts in the haunted house so I was scared. - Weblio Email例文集
その飛行機のタイヤはたった今パンクしたようです。例文帳に追加
Apparently, this plane just got a flat. - Weblio Email例文集
あの男はたいへん役に立ちます例文帳に追加
He is very useful―of great use―He proves of great service―He renders me good service. - 斎藤和英大辞典
臨時に航空母艦の役目をはたす船例文帳に追加
a ship that temporarily performs the duties of an aircraft carrier - EDR日英対訳辞書
母親はたいてい子供の教育にはとても熱心である例文帳に追加
Most mothers are very earnest about their children's education. - Eゲイト英和辞典
G7 各国は、他の国々と同様、不可欠な役割を果たす。例文帳に追加
The G-7 countries have a critical part to play, as do others. - 財務省
残りはただの水夫で、水夫部屋で寝起きしています。例文帳に追加
The rest were tars [sailors] before the mast, and lived in the fo'c'sle. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
この場合は大抵ソースや青海苔や鰹節もテーブルに備え付けてある店がほとんどである。例文帳に追加
In this case, the sauces, aonori-ko and sliced dried bonito are also prepared on the table in most of the shops. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |