例文 (999件) |
こんのがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49924件
エアコンの調子がわるいのですが。例文帳に追加
The air conditioner doesn't seem to work. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
パソコンの調子が悪い例文帳に追加
something wrong with PC - Weblio Email例文集
俺の妹がこんなに可愛いわけがない。例文帳に追加
There is no reason for my younger sister to be this cute. - Weblio Email例文集
俺の妹がこんなに可愛いわけがない。例文帳に追加
My little sister couldn't be this pretty. - Tatoeba例文
私のパソコンが壊れかけている。例文帳に追加
My computer is broken. - Weblio Email例文集
私のパソコンが壊れそうです。例文帳に追加
My computer seems broken. - Weblio Email例文集
私のパソコンが壊れそうです。例文帳に追加
My computer is about to break. - Weblio Email例文集
私の気持ちが困惑しています。例文帳に追加
My feelings are all messed up. - Weblio Email例文集
実はそのうわさは根拠がない。例文帳に追加
The fact is that the rumor is groundless. - Tatoeba例文
そのうわさは全く根拠がなかった。例文帳に追加
The rumor was completely without foundation. - Tatoeba例文
わたしのコンピュータが故障した例文帳に追加
My computer went wrong. - Eゲイト英和辞典
実はそのうわさは根拠がない。例文帳に追加
The fact is that the rumor is groundless. - Tanaka Corpus
そのうわさは全く根拠がなかった。例文帳に追加
The rumor was completely without foundation. - Tanaka Corpus
これこそがわたしが結婚して手にしたものってわけ。例文帳に追加
That's what I get for marrying a brute of a man, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
こんこんと泉から湧く水の音がにわかにさえざえと聞こえてきた.例文帳に追加
I was suddenly aware of the clear sound of water bubbling out of a spring. - 研究社 新和英中辞典
我々の前途には幾多の困難が横たわっている. 我々の前途は多難だ.例文帳に追加
There are any number of difficulties in store for us. - 研究社 新和英中辞典
我々の前途には幾多の困難が横たわっている. 我々の前途は多難だ.例文帳に追加
Many difficulties lie ahead of us. - 研究社 新和英中辞典
わたしにはどうしてスメーがこんなにも哀れなのかわかりません。例文帳に追加
I know not why he was so infinitely pathetic, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
金剛寺(河内長野市)例文帳に追加
Kongo-ji Temple (Kawachinagano City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こんなデカイのがチャリの荷台に乗るわけないだろ。例文帳に追加
There's no way one that big is going to go on a bike's luggage rest. - Tatoeba例文
こんなデカイのがチャリの荷台に乗るわけないだろ。例文帳に追加
There's no way one that big is going to go on a bike's luggage rest. - Tanaka Corpus
そのうわさは事実無根である事がわかった.例文帳に追加
The rumor turned out to be groundless. - 研究社 新和英中辞典
わたしは闇の中でこんな各種の機械の中を前進するのが怖かった。例文帳に追加
`I was afraid to push my way in among all this machinery in the dark, - H. G. Wells『タイムマシン』
例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |