1016万例文収録!

「こんのがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こんのがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こんのがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49924



例文

私の今秋の予定が変わりました。例文帳に追加

My current fall plans have changed.  - Weblio Email例文集

エアコンの調子がわるいのですが。例文帳に追加

The air conditioner doesn't seem to work. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

パソコンの調子が悪い例文帳に追加

something wrong with PC - Weblio Email例文集

今度の方がもっと悪い例文帳に追加

The new one is worse  - 斎藤和英大辞典

例文

それが私の困惑の元だ例文帳に追加

That's what beats me. - Eゲイト英和辞典


例文

俺の妹がこんなに可愛いわけがない。例文帳に追加

There is no reason for my younger sister to be this cute.  - Weblio Email例文集

俺の妹がこんなに可愛いわけがない。例文帳に追加

My little sister couldn't be this pretty. - Tatoeba例文

一人の老人が私達の会話に割りこんできた。例文帳に追加

An old man broke into our conversation. - Tatoeba例文

一人の老人が私達の会話に割りこんできた。例文帳に追加

An old man broke into our conversation.  - Tanaka Corpus

例文

今週の授業が終わりました。例文帳に追加

This week's classes have ended.  - Weblio Email例文集

例文

私のパソコンが壊れかけている。例文帳に追加

My computer is broken.  - Weblio Email例文集

私のパソコンが壊れそうです。例文帳に追加

My computer seems broken.  - Weblio Email例文集

私のパソコンが壊れそうです。例文帳に追加

My computer is about to break.  - Weblio Email例文集

私の気持ちが困惑しています。例文帳に追加

My feelings are all messed up.  - Weblio Email例文集

実はそのうわさは根拠がない。例文帳に追加

The fact is that the rumor is groundless. - Tatoeba例文

トラックが私の前に割り込んだ。例文帳に追加

The truck cut in front of my car. - Tatoeba例文

我々は貧困のない生活が欲しい。例文帳に追加

We want freedom from poverty. - Tatoeba例文

そのうわさは全く根拠がなかった。例文帳に追加

The rumor was completely without foundation. - Tatoeba例文

わたしのコンピュータが故障した例文帳に追加

My computer went wrong. - Eゲイト英和辞典

多数のわき道がめり込んだ。例文帳に追加

Many side roads suffered cave-ins. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

実はそのうわさは根拠がない。例文帳に追加

The fact is that the rumor is groundless.  - Tanaka Corpus

我々は貧困のない生活が欲しい。例文帳に追加

We want freedom from poverty.  - Tanaka Corpus

トラックが私の前に割り込んだ。例文帳に追加

The truck cut in front of my car.  - Tanaka Corpus

そのうわさは全く根拠がなかった。例文帳に追加

The rumor was completely without foundation.  - Tanaka Corpus

それが結婚生活の終わりだった。例文帳に追加

So that was the end of that marriage.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

これこそがわたしが結婚して手にしたものってわけ。例文帳に追加

That's what I get for marrying a brute of a man,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

誰がこんな悪いことをしたの?例文帳に追加

Who did such a bad thing?  - Weblio Email例文集

こんな(まずい)ものがワインと言えるか.例文帳に追加

Do you call this stuff wine?  - 研究社 新英和中辞典

何で私がこんな目に会うの例文帳に追加

What did I do to deserve this?  - 京大-NICT 日英中基本文データ

こんこんと泉から湧く水の音がにわかにさえざえと聞こえてきた.例文帳に追加

I was suddenly aware of the clear sound of water bubbling out of a spring.  - 研究社 新和英中辞典

我々の前途には幾多の困難が横たわっている. 我々の前途は多難だ.例文帳に追加

There are any number of difficulties in store for us.  - 研究社 新和英中辞典

我々の前途には幾多の困難が横たわっている. 我々の前途は多難だ.例文帳に追加

Many difficulties lie ahead of us.  - 研究社 新和英中辞典

わたしにはどうしてスメーがこんなにも哀れなのかわかりません。例文帳に追加

I know not why he was so infinitely pathetic,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私は彼女に結婚を申し込んだがきっぱりと断わられた例文帳に追加

I proposed to her, but she rejected me. - Eゲイト英和辞典

金剛寺(河内長野市)例文帳に追加

Kongo-ji Temple (Kawachinagano City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「わかめ」と「昆布」って、違うの?例文帳に追加

Are wakame and kombu different? - Tatoeba例文

こんなデカイのがチャリの荷台に乗るわけないだろ。例文帳に追加

There's no way one that big is going to go on a bike's luggage rest. - Tatoeba例文

こんなデカイのがチャリの荷台に乗るわけないだろ。例文帳に追加

There's no way one that big is going to go on a bike's luggage rest.  - Tanaka Corpus

そのうわさは事実無根である事がわかった.例文帳に追加

The rumor turned out to be groundless.  - 研究社 新和英中辞典

われわれはその困難に打ち勝つことができた。例文帳に追加

We could get over the difficulty. - Tatoeba例文

われわれはその困難に打ち勝つことができた。例文帳に追加

We could get over the difficulty.  - Tanaka Corpus

私がこんにちはと言っても彼女は私がわからないようだった例文帳に追加

I said hello to her, but she showed no recognition. - Eゲイト英和辞典

私はこのコンピューターの操作の仕方がわからない。例文帳に追加

I don't know how to operate this computer. - Tatoeba例文

私はこのコンピューターの操作の仕方がわからない。例文帳に追加

I don't know how to operate this computer.  - Tanaka Corpus

「今夜あなたの声の調子が悪いのは残念ですわ。」例文帳に追加

"I'm sorry you were not in voice tonight."  - James Joyce『死者たち』

私はジェーンが劇を見て喜んでいるのがわかりました。例文帳に追加

I found Jane delighted at the play. - Tatoeba例文

私はジェーンが劇を見て喜んでいるのがわかりました。例文帳に追加

I found Jane delighted at the play.  - Tanaka Corpus

あの人が私の婚約者よ。例文帳に追加

That's my fiancé. - Tatoeba例文

わたしは闇の中でこんな各種の機械の中を前進するのが怖かった。例文帳に追加

`I was afraid to push my way in among all this machinery in the dark,  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

紳士とも言われる者がこんなことをしてよいものか例文帳に追加

Should a gentlemanwho is a gentlemanallow himself such conduct?  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS