例文 (999件) |
こんのがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
「東さわり」と呼ばれる棹に埋め込んだ、螺旋式のさわりもある。例文帳に追加
There is a screw type sawari implanted in sao, called 'azuma sawari.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「どうして春が来るのがこんなに遅いのだ」と、 窓際に座り、白く冷たい庭を見ながら、わがままな大男は言いました。例文帳に追加
"I cannot understand why the Spring is so late in coming," said the Selfish Giant, as he sat at the window and looked out at his cold white garden; - Oscar Wilde『わがままな大男』
肝がすわった人でなければこんな目まいのするような高所では働けない.例文帳に追加
Only men of steady nerve can work at such dizzy heights. - 研究社 新和英中辞典
君がもっと注意さえしたらこんな禍は無かったのだに例文帳に追加
If you had been more careful, this calamity would not have happened. - 斎藤和英大辞典
教職に就いて以来こんな例に出会わしたのが初めてだ例文帳に追加
I never came across a like case in the whole course of my teaching career. - 斎藤和英大辞典
婚礼の夜,新婚夫婦が寝所で杯をとりかわす儀式例文帳に追加
a custom of a newly married couple drinking alcohol together in bed on the night of their wedding day - EDR日英対訳辞書
友達の1人に「こんなにおいしい豚肉は食べたことがない。」と言われました。例文帳に追加
One of the friends said, “I’ve never eaten such tasty pork before.” - 浜島書店 Catch a Wave
シリコンナノ結晶を含むシリコン酸化膜層は、外側の層が内側の層を挟持しており、内側の層ほど、シリコンナノ結晶が低濃度である。例文帳に追加
Of the silicon nanocrystal embedded SiOx film layers, the outside film layers sandwich an inner film layer having a lower concentration of Si nanocrystal. - 特許庁
今日、私の中学校からの友人の結婚式があります。例文帳に追加
Today is my junior high school friend's wedding ceremony. - Weblio Email例文集
私の妻は、離婚歴があり9歳の娘がいます。例文帳に追加
My wife has been divorced and has a 9 year old daughter. - Weblio Email例文集
パスパルトゥーの丸い顔に困惑の表情が広がった。例文帳に追加
A puzzled grin spread over Passepartout's round face. - JULES VERNE『80日間世界一周』
私が小さい頃、母が離婚したので、私には父親がいませんでした。例文帳に追加
When I was small, my mother got divorced so I didn't have a father. - Weblio Email例文集
陪審席をみてみると、あわてていたせいで、トカゲをさかさにつっこんでしまったのがわかりました。例文帳に追加
Alice looked at the jury-box, and saw that, in her haste, she had put the Lizard in head downwards, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
コンクリート打設用の型枠構造、及び、コンクリート打設用型枠の設置方法例文帳に追加
STRUCTURE AND INSTALLATION METHOD FOR FORM FOR PLACING CONCRETE - 特許庁
彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。例文帳に追加
She was beside herself with joy at the news. - Tatoeba例文
彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。例文帳に追加
She was beside herself with joy at the news. - Tanaka Corpus
社長が突然死んだのでわが社の財政困難はいっそうひどくなった.例文帳に追加
Our firm's financial difficulties were compounded by the president's sudden death. - 研究社 新英和中辞典
この値が None の場合 (デフォルト)、コンストラクタで与えられた charset が使われます。例文帳に追加
A value of None (the default) means that the charset given in the constructor is used. - Python
我々は押し合いへし合いしながら電車に乗り込んだ.例文帳に追加
We got into [onto] the train with a lot of pushing and shoving. - 研究社 新英和中辞典
白河天皇が承保3年(1076年)に建立した。例文帳に追加
It was established in 1076 by Emperor Shirakawa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに、和魂漢才(わこんかんさい)とは中国の学問を学びながらも日本の精神を失わないことをいう。例文帳に追加
Further, 'wakon kansai' means to learn from China academically without losing the Japanese identity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その一方で、若者の結婚願望は高い割合で推移(9割弱)。例文帳に追加
On the other hand, more and more young people want to get married, becoming a high percentage of the young people (Nearly 90 %) - 厚生労働省
私が大学生の時はまだパソコンがありませんでした。例文帳に追加
I didn't have a computer yet when I was a university student. - Weblio Email例文集
山中の芝六の家は帝が逃げ込んだことで、にわか仕込みの宮中に早変わり。例文帳に追加
The emperor escapes into the house of Shibaroku in the mountains, where it suddenly turns into a temporal palace. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
模様が長く残るほど,より幸せな結婚になると言われています。例文帳に追加
It is said that the longer the painting stays on, the happier the marriage will be. - 浜島書店 Catch a Wave
そして、PC41とリモコン1との間で初期通信が行われ、通信Baud Rateの調整が行われる。例文帳に追加
Initial communication is then started between the PC 41 and the remote controller 1 and communication Baud rate is adjusted. - 特許庁
可撓部は、薄膜部側の端面が基板との接続部側に凹んだ湾曲形状を有する。例文帳に追加
The flexible portions includes an end surface on the thin film side having a curved shape concaved toward the connected side with the substrate. - 特許庁
しかし、私が言いたいのは、こんな時期ですから、それぞれの国の違いはあります。例文帳に追加
My point is this. Circumstances differ from country to country. - 金融庁
今物語(いまものがたり)は鎌倉時代の説話集。例文帳に追加
"The Ima Monogatari" is a collection of narratives which was compiled in the Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はそれがこんなに楽しいとは思ってもみなかった。例文帳に追加
I didn't try to think that it would be this fun. - Weblio Email例文集
彼は、彼女が幸せだと思いこんでいた。例文帳に追加
He took it for granted that she was happy. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |