例文 (999件) |
こんのがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49924件
コンテストの終わりに賞が授与される。例文帳に追加
Prizes will be awarded at the end of the contest. - Tanaka Corpus
コンサートにはとてもたくさんの人がいたわね。例文帳に追加
There were so many people at the concert. - Tanaka Corpus
北条時頼の夫人が建立したといわれている。例文帳に追加
The temple is said to have been founded by Tokiyori HOJO's wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし唐が乱の勢力を根絶したわけではなかった。例文帳に追加
However, the Tang Dynasty did not eliminate the rebel forces. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊藤の懸念には根拠がなかったわけではない。例文帳に追加
There was a reason for Ito's anxiety. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今後,他の地方でも評価が行われる予定だ。例文帳に追加
The evaluation will be performed in other areas in the future. - 浜島書店 Catch a Wave
その指示に基づいて、コンテンツ配信が行われる(S14)。例文帳に追加
The contents are distributed based on the indication (S14). - 特許庁
PC型枠コンクリート打設工法およびそのPC型枠例文帳に追加
PRECAST CONCRETE FORM CONCRETE PLACING METHOD AND PRECAST CONCRETE FORM - 特許庁
「今度はあなたがそのテーマにとりかかったわけね」例文帳に追加
"Now YOU'RE started on the subject," - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
今度は低く、鈍い、気ぜわしい音が聞こえてきたのです。例文帳に追加
- now, I say, there came to my ears a low, dull, quick sound, - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
1935年(昭和10年)、尾張徳川家の流れを汲む男爵徳川義恕(よしくみ)の娘・北白川祥子と結婚。例文帳に追加
In1935 he married Sachiko KITASHIRAKAWA, a daughter of Yoshikumi TOKUGAWA who followed the Owari-Tokugawa family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私が落ち込んでいるのは私の両親の仲が険悪になってきたからです。例文帳に追加
What I am down about is that my parents don't get along anymore. - Weblio Email例文集
私の子供が10月に結婚するので、打ち合わせに行きました。例文帳に追加
My child will be getting married in October, so I went to the preparatory meeting. - Weblio Email例文集
終戦まぎわの1945年(昭和20年)には金堂の解体作業が始まった。例文帳に追加
The Kondo started to be disassembled in 1945 just before the end of the war. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どうして私がこんな思いをするの?例文帳に追加
Why am I having this kind of difficulty? - Weblio Email例文集
私はあなたのこんなところが嫌いです。例文帳に追加
I hate this kind of thing about you. - Weblio Email例文集
何が私をこんな気持ちにさせるのですか。例文帳に追加
What gives me these kinds of feelings? - Weblio Email例文集
私の週末は、こんなことがありました。例文帳に追加
Something like this happened to me on the weekend. - Weblio Email例文集
私は今夜のコンサートが何時に始まるか知らない。例文帳に追加
I don't know what time tonight's concert will start. - Weblio Email例文集
お前はこんなことの弁えがつく年だ例文帳に追加
You are of an age to understand such things. - 斎藤和英大辞典
こんなに具合が悪くなったのは久しぶりです。例文帳に追加
It's been a long time since I've felt this bad. - Tatoeba例文
スティーヴは化学の試験に合格したのがわかって飛び上がって喜んだ例文帳に追加
Steve jumped for joy when he learned he had passed the chemistry test. - Eゲイト英和辞典
この儀式が京都以外で公開で行われるのは今回が初めてだ。例文帳に追加
This is the first time the ritual has been performed before the public outside of Kyoto. - 浜島書店 Catch a Wave
アーカンソー川からは大量の水がミズーリ川に流れ込んでいるのだ。例文帳に追加
one of the great tributaries of the Missouri. - JULES VERNE『80日間世界一周』
「これを見て」「え?」「バンパーの右側に衝突痕があるわ」例文帳に追加
"Take a look at this." "Eh?" "There's an impact mark on the right-hand side of the bumper." - Tatoeba例文
「これを見て」「え?」「バンパーの右側に衝突痕があるわ」例文帳に追加
"Take a look at this." "Eh?" "There's an impact mark on the right-hand side of the bumper." - Tanaka Corpus
彼女は、祖に結婚式の身代わりを楽しんでいた例文帳に追加
she enjoyed the wedding vicariously - 日本語WordNet
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |