ごちそうを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 409件
婚礼のごちそうは悲しい埋葬の宴に使われた。例文帳に追加
The wedding cheer served for a sad burial feast, - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
明日の朝にはほんとうにおおごちそうよ。例文帳に追加
To-morrow morning you shall have a real treat. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
私にお酒をご馳走して下さい。例文帳に追加
You should buy me a drink. - Weblio Email例文集
昨日はご馳走様でした。例文帳に追加
Thank you for the meal yesterday. - Weblio Email例文集
「ご馳走さま」—「お粗末さま」例文帳に追加
“Thank you very much (for the meal)."—“Not at all." - 研究社 新和英中辞典
何のご馳走もありませんが.例文帳に追加
We have nothing special to offer you. - 研究社 新和英中辞典
腕によりをかけてご馳走するわ.例文帳に追加
I'll try my best to prepare a good dinner. - 研究社 新和英中辞典
それではご馳走になろう例文帳に追加
Then I shall partake of your entertainment. - 斎藤和英大辞典
たいそうなご馳走だった例文帳に追加
It was a royal entertainment―a grand feast―a splendid spread―no end of a spread―a capital dinner. - 斎藤和英大辞典
たいしたご馳走でない例文帳に追加
It is not much of an entertainment―not much of a spread―not much of a dinner. - 斎藤和英大辞典
ご馳走は体裁に少し残すものだ例文帳に追加
You should leave some for manners' sake. - 斎藤和英大辞典
ご馳走さま例文帳に追加
Thanks for your entertainment!―(とは通例言わずして)―I have enjoyed myself very much―I have enjoyed the evening―(など言う). - 斎藤和英大辞典
食卓にご馳走を並べる例文帳に追加
to spread the dishes on the table―spread the table with dainty dishes - 斎藤和英大辞典
ご馳走の並んだ食卓例文帳に追加
a table spread with dainty dishes - 斎藤和英大辞典
何もご馳走はありません例文帳に追加
You must put up with poor fare - 斎藤和英大辞典
ほんの有り合わせのご馳走です例文帳に追加
You must take pot-luck with us. - 斎藤和英大辞典
日本料理は目のご馳走例文帳に追加
Japanese cooking is intended to please the eye. - 斎藤和英大辞典
空腹は何よりのご馳走例文帳に追加
“Hunger is the best sauce.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
あの人はご馳走好きだ例文帳に追加
He is very hospitable―hospitality itself―He keeps a good table―keeps a good house―keeps open house. - 斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |