しにくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49903件
指紋が目立ちにくい金属板例文帳に追加
METAL SHEET INCONSPICUOUS IN FINGER PRINT - 特許庁
にんにく出荷調整装置例文帳に追加
GARLIC SHIPPING ADJUSTMENT APPARATUS - 特許庁
《諺》 死人に口なし.例文帳に追加
Dead men tell no tales. - 研究社 新英和中辞典
虐政の下に苦しむ例文帳に追加
to groan under oppression―crouch under oppression - 斎藤和英大辞典
肉食は結しる例文帳に追加
Meat diet is constipating―binding. - 斎藤和英大辞典
借金に苦しめられる例文帳に追加
One is embarrassed by debts. - 斎藤和英大辞典
処置に苦しんでいる例文帳に追加
I am at a loss how to act - 斎藤和英大辞典
死人に口無し例文帳に追加
“Dead men tell no tales.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
私事に口出しするな。例文帳に追加
Don't interfere in private concerns. - Tatoeba例文
高所恐怖症に苦しむ例文帳に追加
suffering from acrophobia - 日本語WordNet
妄想症に苦しむ例文帳に追加
suffering from paranoia - 日本語WordNet
消化不良に苦しむさま例文帳に追加
suffering from dyspepsia - 日本語WordNet
非常に苦しい修行例文帳に追加
severe asceticism - EDR日英対訳辞書
干し肉という食品例文帳に追加
a food called beef jerky - EDR日英対訳辞書
筋肉注射をします。例文帳に追加
You will get an intramuscular injection. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私事に口出しするな。例文帳に追加
Don't interfere in private concerns. - Tanaka Corpus
馬刺し馬肉の刺身。例文帳に追加
Ba-sashi: sashimi of horse meat - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昭和天皇.E8.A1.8C.E5.B9.B8に詳しい。例文帳に追加
Emperor Showa. Detailed in E8.A1.8C.E5.B9.B8. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
食肉処理システム例文帳に追加
MEAT PROCESSING SYSTEM - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |