例文 (999件) |
しまのえの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49861件
私たちは帰りに買い物をします。例文帳に追加
We will shop on the way back. - Weblio Email例文集
彼女は英語を話しますか。例文帳に追加
Does she speak English? - Tatoeba例文
彼女は英語を上手に話します。例文帳に追加
She speaks English very well. - Tatoeba例文
彼は昨日英語を勉強しましたか。例文帳に追加
Did he study English yesterday? - Tatoeba例文
ご幸福とご繁栄をお祈りします例文帳に追加
We wish you happiness and prosperity. - Eゲイト英和辞典
彼女は英語を話しますか。例文帳に追加
Does she speak English? - Tanaka Corpus
彼女は英語を上手に話します。例文帳に追加
She speaks English very well. - Tanaka Corpus
彼は昨日英語を勉強しましたか。例文帳に追加
Did he study English yesterday? - Tanaka Corpus
kde-i18nは前に述べたLINGUAS変数を重視します。例文帳に追加
Kde-i18nrespects LINGUAS variable described earlier. - Gentoo Linux
永代橋佃しま→永代橋より佃島を望む例文帳に追加
Eidaibashi Tsukudashima: Looking at Tsukudashima from Eidai-bashi Bridge - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自分の手がその前に萎びてしまえばよかったのに。例文帳に追加
She wished her hand had withered before she had done so. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
ただ全てのことを神のご栄光のゆえに追求します。例文帳に追加
but desireth that God alone be altogether glorified. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
半年前に右目の白内障の手術をしました。例文帳に追加
Six months ago I had an operation for the cataract in my right eye. - Tatoeba例文
半年前に右目の白内障の手術をしました。例文帳に追加
Six months ago I had an operation for the cataract in my right eye. - Tanaka Corpus
彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。例文帳に追加
She can't even speak her native language without making mistakes. - Tatoeba例文
オブジェクト key に対応するo の要素を返します。 失敗すると NULLを返します。例文帳に追加
Return element of o corresponding to the object key or NULL on failure. - Python
文字列の一部が suffix で終わるときに True を返します。 そうでない場合 False を返します。例文帳に追加
Return True if the string ends with the specified suffix,otherwise return False. - Python
文字列の一部が prefix で始まるときに True を返します。 そうでない場合 False を返します。例文帳に追加
Return True if string starts with the prefix, otherwise return False. - Python
ここ数年は、親友が死んでしまったので、それさえしません。例文帳に追加
and in later years she did not even take this walk, for the old friend was dead. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
私はあなたの家が火事になってしまったのかと心配しましたが、無事なようなので安心しました。例文帳に追加
I was worried that your house might have had a fire, but I am relieved that nothing happened. - Weblio Email例文集
前回の経営会議の議事録を作成しましたのでお送りします。メールで書く場合 例文帳に追加
I created the minutes of the last management meeting and will send you a copy. - Weblio Email例文集
そんなの朝飯前です。例文帳に追加
It is a piece of cake. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |