例文 (999件) |
しもおおひらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33121件
ハロウィンに何故かぼちゃなのか知らない人も多い。例文帳に追加
Many people don't know why pumpkins are used for Halloween. - 時事英語例文集
利用者は学生のみならず、一般の人も多い。例文帳に追加
Not only students but also ordinary people use this place. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世田谷の大蔵は義平の居住地という説もある。例文帳に追加
Also, some say that Okura, Setagaya Ward was Yoshihira's place of residence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中でもずっと大きな一匹が、どうやら首領のようです。例文帳に追加
One, much bigger than the others, seemed to be their leader. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
この新しい研究は,これらの問題により多くの光を当てるかもしれない。例文帳に追加
The new work could shed more light on these issues. - 英語論文検索例文集
この国では多くの子供たちがその日暮らしをしている。例文帳に追加
A lot of children live from hand to mouth in this country. - Tatoeba例文
この国では多くの子供たちがその日暮らしをしている。例文帳に追加
A lot of children live from hand to mouth in this country. - Tanaka Corpus
これも鑑評会などでは評価の対象から漏れてしまうとして問題視する識者も多い。例文帳に追加
There are many knowledgeable persons who are of opinion that kaerika is excluded from the objects of appreciation in kanpyokai, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多くの人々がこれらの脂肪によってもたらされる害を認識しています。例文帳に追加
Many people are aware of the harm caused by these fats. - 浜島書店 Catch a Wave
帯締め紐には大きく三種類あり、「丸打ち紐」、「角打ち紐」、「平打ち紐」に分けられる。例文帳に追加
Generally, there are three kinds of obijime cords: "round cord," "square cord" and "flat cord." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
物体に働く重力の大きさの比較で求められる質量例文帳に追加
{gravitational mass} - EDR日英対訳辞書
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。例文帳に追加
Political concerns have caused many people to doubt the prediction. - Tatoeba例文
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。例文帳に追加
Political concerns have caused many people to doubt the prediction. - Tanaka Corpus
アメノオシヒは大伴氏らの祖神である。例文帳に追加
Amenooshihi is the patriarchal deity of the Otomo clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ただし、今出川通以北は地域として東山から外れるため、「東大路東鞍馬口」と「東大路」を冠するものもある。)例文帳に追加
Still, the word 'Higashi-oji' can be used for intersections in the area to the north of Imadegawa-dori Street, as in 'Higashi-oji Higashi-Kurama-guchi,' since the area is outside Higashiyama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「角打ち紐」とリボン状に平たい「平打紐」と、丸い「丸打紐」の3種類に大きく分けられる。例文帳に追加
Braided cord is classified broadly into three categories: 'square braid,' ribbon-like 'flat braid' and 'round braid.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義秀は大いに悔しがり、その座にいた者たちは大笑いした。例文帳に追加
Yoshihide was bitterly disappointed and people in the gathering roared with laughter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いまだにレストランで吸う人も多いしね。例文帳に追加
Some people still smoke in the restaurant. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ある与えられた集合の、あらゆる要素よりも大きいか等しい数例文帳に追加
a number equal to or greater than any other number in a given set - 日本語WordNet
だれでも人前では多かれ少なかれ、見せびらかしたくなるものだ。例文帳に追加
Everyone more or less likes showing off in public. - Tanaka Corpus
一般に,浅い地震は深い地震よりも大きな被害をもたらす。例文帳に追加
In general, shallow earthquakes cause more damage than deep earthquakes. - 浜島書店 Catch a Wave
太平記 岩波本 巻二十三 大森彦七事例文帳に追加
Taiheiki, Iwamoto Edition, Vol. 23, Hikoshichi OMORI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
背中を覆う粗い毛が繁茂した幅広い平らな体を持つ大型ぜん虫類各種例文帳に追加
any of several large worms having a broad flattened body with a mat of coarse hairs covering the back - 日本語WordNet
大阪府東大阪市の往生院六萬寺にも墓があり、こちらには胴体が葬られている。例文帳に追加
There is also a tomb at Ojoin Rokuman-ji Temple in Higashiosaka City, Osaka Prefecture, where his body has been buried. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸城の代わりとして用いられる事が多い姫路城。例文帳に追加
Himeji-jo Castle is often used as the Edo Castle for shooting. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源氏・平氏と並ぶ武門の棟梁として多くの家系を輩出したが、仮冒も多い。例文帳に追加
As a leader of samurai family, rivaling Minamoto clan and Taira clan, many lines derived from him including many deceptive ones. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はあの大きな家に10年以上もたったひとりで暮らしている例文帳に追加
She has lived all alone in that big house for more than ten years. - Eゲイト英和辞典
全体を、光秀は時代ものらしいスケールの大きさが必要な役です。」例文帳に追加
Overall, the role of Mitsuhide requires a high caliber performance suitable for a historic drama.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
絶滅の危機にひんしたオオカワウソが魚を捕る姿も見られる。例文帳に追加
Endangered giant otters can be seen hunting fish. - 浜島書店 Catch a Wave
そして,目指すべきさらに大きな目標を見つけるかもしれません。例文帳に追加
Then you might find an even bigger goal to work toward. - 浜島書店 Catch a Wave
頂上の平坦な山が周辺にいくつか集中しており、それらをひとまとめにして単に大台ヶ原(おおだいがはら)と言うこともある。例文帳に追加
Mountains with flat tops are concentrated in the vicinity of Mt. Odaigahara, and those mountains and Mt. Odaigahara are collectively called Odaigahara at times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大江以言・大江匡衡・菅原文時・橘直幹に勝るとも劣らない学者である。例文帳に追加
He is an even better scholar than OE no Mochitoki, OE no Masahira, SUGAWARA no Fumitoki, and TACHIBANA no Naomoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でも照りつける太陽やぎらぎらとした日の光にもかかわらず、海賊たちはもう森の中をばらばらになって走ったり、大声をあげたりはしなかった。例文帳に追加
but in spite of the hot sun and the staring daylight, the pirates no longer ran separate and shouting through the wood, - Robert Louis Stevenson『宝島』
時代劇映画に大きな革新を生み、批評家以上に観衆からも大きな支持を得ていた。例文帳に追加
They brought major innovation to the Jidaigeki-eiga (period film) genre, and a lot of support from both critics and audiences. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方「あしひきの」や「ぬばたまの」のように、諸説はあるものの由来のわからない枕詞も多い。例文帳に追加
Meanwhile, the origins of many makurakotoba, such as 'ashihikino' and 'nubatamano,' are unknown, although various opinions are delivered. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
卵形で平たく大きい紅白の祝儀用のもち例文帳に追加
a big, flat, egg-shaped, white and red ceremonial rice cake - EDR日英対訳辞書
繁華街である四条河原町へ向かう人も多い。例文帳に追加
There are many people who head towards bustling Shijo-Kawaramachi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この日は、多くの城でサクラが咲く頃でもある。例文帳に追加
Cherry blossoms bloom in many castles on this day. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |