1016万例文収録!

「すぶね」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すぶねに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

すぶねの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49987



例文

肌が脂っぽいですね。例文帳に追加

The skin is oily. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

下瞼を下げますね。例文帳に追加

I'm going to bring down your lower eyelids. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

毒物にやられていますね。例文帳に追加

She's been poisoned.  - Tanaka Corpus

新聞記者の方ですね。例文帳に追加

You're a reporter.  - Tanaka Corpus

例文

ねえ、クリスマスイブでしょ。例文帳に追加

It's Christmas Eve, boy.  - O. Henry『賢者の贈り物』


例文

「まあその、多分ですね——例文帳に追加

"Why, I thought——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

とブヨがたずねます。例文帳に追加

the Gnat inquired.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「ええ、十分すぎるほどね」例文帳に追加

"Far too much,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

いすにぶつかってすねをすりむく.例文帳に追加

bark one's shin on [against] a chair  - 研究社 新英和中辞典

例文

助け舟を出す例文帳に追加

to launch a life-boat  - 斎藤和英大辞典

例文

君も随分酔狂だね.例文帳に追加

You are full of whims.  - 研究社 新和英中辞典

1444年(文安元年) 右少弁例文帳に追加

1444: Ushoben  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スリーブ型空気ばね例文帳に追加

SLEEVE TYPE AIR SPRING - 特許庁

お久しぶりですね、最近どうですか?例文帳に追加

It's been a long time, what's new? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「すごく変わったかぶとですねえ!例文帳に追加

`What a curious helmet you've got!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

私は寝不足です。例文帳に追加

I'm sleep-deprived. - Weblio Email例文集

念仏する例文帳に追加

to chant a prayer to 'Amida' Buddha  - EDR日英対訳辞書

ばねスリーブ及び該ばねスリーブを製作するための方法例文帳に追加

SPRING SLEEVE, AND METHOD FOR MANUFACTURING SPRING SLEEVE - 特許庁

部分式はネストできます。例文帳に追加

Subexpressions may be nested.  - JM

ねじをねじ回しによって骨等の対象物にねじ込む際にねじを保持するためのスリーブ状装置例文帳に追加

SLEEVE SHAPE DEVICE FOR HOLDING SCREW IN THE CASE OF DRIVING SCREW ONTO OBJECT SUCH AS BONE BY SCREWDRIVER - 特許庁

君と会うのは6年ぶりですね。例文帳に追加

It's been 6 years since the last time I met you.  - Weblio Email例文集

あなたはずいぶん背が高いですね。例文帳に追加

You are rather tall, aren't you? - Weblio Email例文集

1週間ぶりですね例文帳に追加

It's been a week since I met you last, hasn't it? - Weblio Email例文集

久しぶりにお話しするね例文帳に追加

It's been a while since we talked.  - Weblio Email例文集

だいぶお疲れのようですね.例文帳に追加

You're pretty tired, I guess.  - 研究社 新英和中辞典

「あそこへ行きますか」「たぶんね」.例文帳に追加

Will you be there?"—“Maybe."  - 研究社 新英和中辞典

手話[身ぶり, 手まね]で話をする.例文帳に追加

talk in sign language [by gestures, with one's hands]  - 研究社 新英和中辞典

久しぶりですね.例文帳に追加

I haven't seen you for a long time [《口語for ages, for an age].  - 研究社 新和英中辞典

久しぶりですね.例文帳に追加

It is [has been] a long time [《口語ages, an age] since I saw you last [we last met].  - 研究社 新和英中辞典

久しぶりですね.例文帳に追加

形式ばらない挨拶としてLong time no see.  - 研究社 新和英中辞典

だいぶ手間がとれますね例文帳に追加

They are a long time about it.  - 斎藤和英大辞典

牝猫が鳴いて牡猫を呼ぶ例文帳に追加

A cat caterwauls.  - 斎藤和英大辞典

約束やぶったら、絶交ですからね?例文帳に追加

If you break your promise we're through, right? - Tatoeba例文

大変お久しぶりですね。例文帳に追加

It's been ages since I saw you last. - Tatoeba例文

ちょうど日曜日にぶつかりますね。例文帳に追加

It falls on Sunday. - Tatoeba例文

話すの久しぶりだね。例文帳に追加

It's been a long time since we last spoke, hasn't it? - Tatoeba例文

ぶつかってはね飛ばす例文帳に追加

to knock against a thing and send it flying  - EDR日英対訳辞書

「今夜彼女は来ますか」「たぶんね」例文帳に追加

“Will she come tonight?"“Perhaps ." - Eゲイト英和辞典

だいぶ雰囲気変わりそうですね。例文帳に追加

It seems that the atmosphere will change a lot. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

久しぶりの日本ですよね。例文帳に追加

You haven't been back in Japan for a while. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

足がだいぶ腫れ上がっていますね。例文帳に追加

Your foot's very swollen. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

約束やぶったら、絶交ですからね?例文帳に追加

If you break your promise we're through, right?  - Tanaka Corpus

大変お久しぶりですね。例文帳に追加

It's been ages since I saw you last.  - Tanaka Corpus

ちょうど日曜日にぶつかりますね。例文帳に追加

It falls on Sunday.  - Tanaka Corpus

「ずいぶんご機嫌ななめですねぇ!」例文帳に追加

"Why, what a temper you are in!"  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

前記ばね部材は、ナブラ板ばね22とする。例文帳に追加

A nabla leaf spring 22 is used as the spring member. - 特許庁

ねじ部分の回動を阻止するねじロック装置例文帳に追加

SCREW LOCKING DEVICE PREVENTING TURN OF SCREWED PORTION - 特許庁

狐をいぶし出す例文帳に追加

to smoke out a fox  - 斎藤和英大辞典

雌ねじ部材2と、この雌ねじ部材の中にねじ込まれる雄ねじ部材1とを有する。例文帳に追加

The threaded union comprises a female screw member 2 and a male screw member 1 screwed in the female screw member. - 特許庁

例文

上部ねじ棒4と下部ねじ筒2の雄ねじ部6とは、互いに逆ねじとする。例文帳に追加

The direction of the screw of the upper threaded rod 4 is opposite to that of the male screw part 6 of the lower screw cylinder 2. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS