1016万例文収録!

「ぜんとし」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぜんとしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぜんとしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49938



例文

毅然(きぜん)として.例文帳に追加

with fortitude  - 研究社 新英和中辞典

ぜんぜん話がちがいますよ」とアリス。例文帳に追加

`that makes all the difference.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

前置詞として例文帳に追加

as a preposition  - 日本語WordNet

唖然とした。例文帳に追加

I was dumbfounded.  - Weblio Email例文集

例文

前漢(紀元前202年-8年)例文帳に追加

Former Han (202 B.C. - 8)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

——しかもぜんぶ魚のこと。例文帳に追加

--all about fishes.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

雰囲気が以前と全然違いました例文帳に追加

The atmosphere was totally different from before.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

自然と人工.例文帳に追加

nature and art  - 研究社 新英和中辞典

自然と人為例文帳に追加

nature and art  - 斎藤和英大辞典

例文

自然と人工例文帳に追加

nature and art  - 斎藤和英大辞典

例文

背景と前史例文帳に追加

Background and prehistory  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヒルというぜん例文帳に追加

a worm-like animal, called leech  - EDR日英対訳辞書

野狐禅(やこぜん)とは、禅宗において、禅に似て非なる邪禅のこと。例文帳に追加

Yakozen is an evil kind of zen that resembles real Zen but is completely different from the real thing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ぜんぶあわせると、アリスとしてはこの子のようすがぜんぜん気に入りません。例文帳に追加

altogether Alice did not like the look of the thing at all.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ぜんまい仕掛けの時計例文帳に追加

a spring watch - Eゲイト英和辞典

前方安全停止灯例文帳に追加

FRONT SAFETY STOP LAMP - 特許庁

安全な投資.例文帳に追加

a good investment  - 研究社 新英和中辞典

自然淘汰例文帳に追加

natural selection  - 斎藤和英大辞典

種痘善感例文帳に追加

effectual vaccination  - 斎藤和英大辞典

突然の嵐例文帳に追加

a sudden storm  - 日本語WordNet

健全な投資例文帳に追加

sound investments  - 日本語WordNet

安全な投資例文帳に追加

a secure investment  - 日本語WordNet

自然淘汰例文帳に追加

natural selection - Eゲイト英和辞典

善意取得例文帳に追加

Bona fide acquisition  - 日本法令外国語訳データベースシステム

陶然として酔う例文帳に追加

to be gloriously drunk  - 斎藤和英大辞典

私はあ然とした。例文帳に追加

I was dumbfounded. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

最近のメンバーとか曲とかぜんぜん知らないな。例文帳に追加

Among other things, I don't know the recent members, nor their new songs at all. - Tatoeba例文

——月の全輪がこつぜんとして私の眼前にあらわれた。例文帳に追加

- the entire orb of the satellite burst at once upon my sight  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

「私はハイドのことがどうなろうが、ぜんぜん気にしてない。例文帳に追加

" I cannot say that I care what becomes of Hyde;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

自然を友とする, 自然に親しむ.例文帳に追加

commune with nature  - 研究社 新英和中辞典

自然は渾然として玉の如し例文帳に追加

Nature is a whole.  - 斎藤和英大辞典

私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。例文帳に追加

I feel quite at ease among strangers. - Tatoeba例文

私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。例文帳に追加

I feel quite at ease among strangers.  - Tanaka Corpus

ライオンは答えました。「そんなことはぜんぜんない。例文帳に追加

"Not a bit of it," answered the Lion.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

けがはぜんぜんなくて、すぐにとび起きました。例文帳に追加

Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とヤマネは、こんどはぜんぜん考えずにいいました。例文帳に追加

said the Dormouse, without considering at all this time.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ぜんぜんかわいそうだと思わないし。例文帳に追加

`I don't think it's at all a pity.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

といってもウェンディは、ぜんぜん警戒してなかったのですが。例文帳に追加

but did not.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

自然を友とする例文帳に追加

to commune with nature  - 斎藤和英大辞典

漠然とした不安例文帳に追加

unarticulated anxiety  - Weblio英語基本例文集

漠然とした記憶.例文帳に追加

a vague recollection  - 研究社 新英和中辞典

茫然とした顔例文帳に追加

a blank look - 斎藤和英大辞典

茫然とした顔例文帳に追加

a vacant expression - 斎藤和英大辞典

前者と後者例文帳に追加

the former and the latterthe one and the other  - 斎藤和英大辞典

端然として坐す例文帳に追加

to sit straight  - 斎藤和英大辞典

前者と後者例文帳に追加

the former and the latter  - 斎藤和英大辞典

漠然とした権威例文帳に追加

undefined authority  - 日本語WordNet

漠然とした不安例文帳に追加

a vague uneasiness  - 日本語WordNet

ぜんとして言葉もなく立ち尽くした例文帳に追加

stood in stunned silence  - 日本語WordNet

例文

「でもそしたら、あたしはいまよりぜんぜん歳(とし)もとらないってこと?例文帳に追加

`But then,' thought Alice, `shall I NEVER get any older than I am now?  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS