1016万例文収録!

「それだけだよ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > それだけだよに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

それだけだよの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2567



例文

それだけよ。」例文帳に追加

that's all."  - James Joyce『死者たち』

ありがとう、それだけだよ例文帳に追加

Thanks, that's all. - Tatoeba例文

それを少しだけ読んだ。例文帳に追加

I read that just a little.  - Weblio Email例文集

それは良く見えるだけだ。例文帳に追加

It only looks good.  - Weblio Email例文集

例文

「知りたいのはそれだけだよ例文帳に追加

"that was all I wanted to know,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

それは確かによい映画だった,だがそれだけのことだ例文帳に追加

It was surely a good film and no more. - Eゲイト英和辞典

それは私だけが知っていればよい。例文帳に追加

Only I should know that.  - Weblio Email例文集

今日はそれだけにしよう.例文帳に追加

That's all [We'll leave it at that] for today.  - 研究社 新和英中辞典

今日はそれだけにしよう.例文帳に追加

Well, call it a day there [now].  - 研究社 新和英中辞典

例文

それを書き取るだけでよい。例文帳に追加

All you have to do is write it down. - Tatoeba例文

例文

あなたに会えた、それだけでよかった。例文帳に追加

I met you; that is enough. - Tatoeba例文

それは待つだけのかいがあるよ例文帳に追加

It's worth waiting for. - Eゲイト英和辞典

それを書き取るだけでよい。例文帳に追加

All you have to do is write it down.  - Tanaka Corpus

それだけなら、そりゃおいしくないよ」例文帳に追加

`Not very nice ALONE,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それは良いことだけれども。例文帳に追加

It's a good thing though.  - Weblio Email例文集

それは出来るだけ早い方が良い。例文帳に追加

That would be best as quickly as possible. - Weblio Email例文集

それをするだけの金の余裕が有る例文帳に追加

You can afford to do that.  - 斎藤和英大辞典

ここでそれをご使用いただけます。例文帳に追加

We accept that here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

だけどまず注意だけはしておくよ。僕に出来るのはそれくらいだな」例文帳に追加

But I must first render you all the little attentions in my power."  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

「でも、それで四升目に行けるわ、それだけはありがたいわね!」例文帳に追加

`However, it'll take us into the Fourth Square, that's some comfort!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それだけならまだしも好いが、まだ悪いことがある例文帳に追加

It this were all, it would be well; but there is something worse behind.  - 斎藤和英大辞典

あと必要なのは栄養と看病 —— それだけだよ例文帳に追加

Nutrition and care now--that's all."  - O Henry『最後の一枚の葉』

それは冗談のつもりでいっただけだよ。例文帳に追加

I just meant it as a joke. - Tatoeba例文

それは冗談のつもりでいっただけだよ。例文帳に追加

I just meant it as a joke.  - Tanaka Corpus

でも、これはそれがそう呼ばれてるってだけなんだよ、わかる?」例文帳に追加

but that's only what it's CALLED, you know!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

よくそれだけのけがですんだものですね.例文帳に追加

I wonder (that) you were not hurt more seriously.  - 研究社 新英和中辞典

無事に帰れたじゃないか. それだけでももうけ物だよ.例文帳に追加

You should be grateful for small mercies. You've come back safe and sound, after all.  - 研究社 新和英中辞典

「取り分だけをもらうのよ、それ以上はびた一文だって。例文帳に追加

"I'll have my dues, and not a farthing over.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

この部屋はそれよりはましだと思っているんだけどね。例文帳に追加

This is better than fashion  - Edgar Allan Poe『約束』

それはまだ検討の余地がある。例文帳に追加

There is still room for consideration.  - Weblio Email例文集

それはまだ検討の余地がある。例文帳に追加

There is still room to examine that.  - Weblio Email例文集

彼は休暇を取ったが、それそれだけで元気になったようだ。例文帳に追加

He's had a holiday and looks all the better for it. - Tatoeba例文

彼は休暇を取ったが、それそれだけで元気になったようだ。例文帳に追加

He's had a holiday and looks all the better for it.  - Tanaka Corpus

私たちはそれを期待していなかっただけに喜んだ。例文帳に追加

Since we were not expecting that, we were happy.  - Weblio Email例文集

それは善い欠点だけれども欠点は欠点だ例文帳に追加

It is a fault on the right side, still it is a fault.  - 斎藤和英大辞典

早起きすれば、それだけもっと気分が良くなるだろう。例文帳に追加

If you get up early, you will feel so much the better. - Tatoeba例文

それはときどき使用されるだけだった。例文帳に追加

It was used only from time to time. - Tatoeba例文

それらは用済みで、場所を取っているだけだった。例文帳に追加

They're no longer in use and were just taking up space. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

早起きすれば、それだけもっと気分が良くなるだろう。例文帳に追加

If you get up early, you will feel so much the better.  - Tanaka Corpus

それはときどき使用されるだけだった。例文帳に追加

It was used only from time to time.  - Tanaka Corpus

それは納税者のお金の無駄遣いだけですよ。例文帳に追加

That's just a waste of taxpayer money. - Tatoeba例文

それらはすごくおいしいだけではなく、体にもよい。例文帳に追加

They not only taste great but also are good for you, too. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ひと休みすれば(それだけ)気分もよくなりますよ.例文帳に追加

You'll be all the better for a rest.  - 研究社 新英和中辞典

それだけのことか、よいようにはからっておこう例文帳に追加

Is that all? I'll see to it  - 斎藤和英大辞典

それだけのことか、よいようにはからっておこう例文帳に追加

I'll set that right.  - 斎藤和英大辞典

よい仕事をすればそれだけのことはありますよ例文帳に追加

It will pay you to do a good job. - Eゲイト英和辞典

彼らはそれを出来るだけ長く使用しようとしました。例文帳に追加

They tried to utilize that for as long as possible.  - Weblio Email例文集

それはどのような内容か教えていただけますか。例文帳に追加

Could I have you tell me what kind of details it has? - Weblio Email例文集

この子は体が弱いから, それだけになおかわいいのです.例文帳に追加

I love this boy all the more because he is delicate.  - 研究社 新和英中辞典

例文

それだけのことか、それは好いように取り計らっておこう、しかるべく取り計らいます例文帳に追加

I will set that right.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS