例文 (999件) |
そわなかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1673件
彼は我々の期待にそわなかった。例文帳に追加
He did not live up to expectations. - Tatoeba例文
彼は我々の期待にそわなかった。例文帳に追加
He did not live up to expectations. - Tanaka Corpus
待ち人があるので家内中がそわそわしていた例文帳に追加
The whole family were restless with expectation. - 斎藤和英大辞典
私は朝の4時半ごろにそわそわし出したが、6時まで起きなかった。例文帳に追加
I began to stir about 4:30 in the morning, but I didn't get up until 6:00. - Tatoeba例文
私は朝の4時半ごろにそわそわし出したが、6時まで起きなかった。例文帳に追加
I began to stir about 4:30 in the morning but I didn't get up until 6:00. - Tanaka Corpus
新規な複素環式化合物例文帳に追加
NOVEL HETEROCYCLIC COMPOUND - 特許庁
彼がそわそわしていたのが, 身にやましい所のある何よりの証拠だ.例文帳に追加
Nothing was better evidence of his guilty conscience than the fact that he looked ill at ease. - 研究社 新和英中辞典
犬は焚火の残骸の向こうに、雪の中、そわそわして座っていた。例文帳に追加
sitting across the ruins of the fire from him, in the snow, - Jack London『火を起こす』
私の成績は、父の期待にそわなかった。例文帳に追加
My grades didn't come up to my father's expectations. - Tatoeba例文
私の成績は、父の期待にそわなかった。例文帳に追加
My grades didn't come up to my father's expectations. - Tanaka Corpus
彼の演技は期待に添わなかった。例文帳に追加
His performance fell short of expectations. - Tatoeba例文
彼の演技は期待に添わなかった。例文帳に追加
His performance fell short of expectations. - Tanaka Corpus
複素環式化合物からなる医薬例文帳に追加
これを聞くとつぐみたちがそわそわしはじめましたので、ピーターは自分の計画が心配になりました。例文帳に追加
At this the thrushes began to fidget, which made Peter tremble for his scheme. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
あなたから愛について教わりました。例文帳に追加
I learned about love from you. - Weblio Email例文集
あなたから英語を教わりたい。例文帳に追加
I want to learn English from you. - Weblio Email例文集
彼は抑えられない怒りに襲われた。例文帳に追加
He was seized with uncontrollable rage. - Tatoeba例文
彼は抑えられない怒りに襲われた。例文帳に追加
He was seized with uncontrollable rage. - Tanaka Corpus
また、お祈りするときには、南無達磨娑婆訶(なむだもそわか)と三回唱える。例文帳に追加
In praying, 'namu-damo-sowaka' is recited three times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼を誘わなくちゃだめよ。例文帳に追加
You should definitely ask him out. - Tatoeba例文
彼を誘わなくちゃだめよ。例文帳に追加
You should definitely ask him out. - Tanaka Corpus
まえよりも激しくそわそわし、前足を前後に動かしはじめたが、どうしても男のそばにはやってこようとしなかった。例文帳に追加
and its restless, hunching movements and the liftings and shiftings of its forefeet became more pronounced but it would not come to the man. - Jack London『火を起こす』
彼はあたりが恐怖におそわれている中を、ゆうゆうと通りぬけてきたのだ。例文帳に追加
had passed through the crowd amid the general terror. - JULES VERNE『80日間世界一周』
嬉しくて(悲しくて)魂も身に添わなかった例文帳に追加
I was beside myself with joy (sorrow). - 斎藤和英大辞典
嬉しくて(悲しくて)魂も身に添わなかった例文帳に追加
I was beside myself with joy―beside myself with sorrow. - 斎藤和英大辞典
その結果は我々の期待に添わなかった.例文帳に追加
The result fell short of our expectations. - 研究社 新英和中辞典
その試験の結果は我々の期待に添わなかった。例文帳に追加
The result of the examination fell short of our expectations. - Tatoeba例文
私はコーヒー豆の先物買いをしないかと誘われた例文帳に追加
I was invited to operate in coffee bean futures. - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |