例文 (999件) |
そわなかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1673件
その試験の結果は我々の期待に添わなかった。例文帳に追加
The result of the examination fell short of our expectations. - Tanaka Corpus
質問の趣旨にそわない回答をした者(「建国記念の日を設けることに反対」など):2.1%(186)例文帳に追加
Those who responded answers that defeat the purpose of questions: 2.1%(186) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はあなたからたくさんのことを教わりました。例文帳に追加
I learned many things from you. - Weblio Email例文集
君の仕事は私たちの期待に添わなかった。例文帳に追加
Your work didn't come up to our expectations. - Tanaka Corpus
この手紙に封をしてから、新たな不安に襲われた。例文帳に追加
I had already sealed this up when a fresh terror struck upon my soul. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
眼が彼女の去りゆく歩調を追うとき、私は茫然(ぼうぜん)としびれるような感覚におそわれた。例文帳に追加
A sensation of stupor oppressed me, as my eyes followed her retreating steps. - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
電子輸送層7cを構成する複素環化合物は含窒素環化合物である。例文帳に追加
A ring compound containing nitrogen is used as the heterocyclic compound configuring the electron transport layer 7c. - 特許庁
私はあなたから正確な文章の作り方を教わりたい。例文帳に追加
I want to be taught how to write accurate reports by you. - Weblio Email例文集
できることなら彼らを添わせてやりたいが.例文帳に追加
If I could, I'd like to let them get married. - 研究社 新和英中辞典
海外旅行に誘われたけど、行きたくない。例文帳に追加
I've been invited on a trip abroad, but I don't want to go. - Tatoeba例文
患者は、耐えられない痛みに襲われた例文帳に追加
The patient was seized with unbearable pains - 日本語WordNet
海外旅行に誘われたけど、行きたくない。例文帳に追加
I've been invited on a trip abroad, but I don't want to go. - Tanaka Corpus
新規な複素環式ビス(置換フェノール)類例文帳に追加
NEW HETEROCYCLIC BIS (SUBSTITUTED PHENOL) COMPOUNDS - 特許庁
含窒素環化合物およびそれらを含んでなる医薬組成物例文帳に追加
NITROGEN-CONTAINING CYCLIC COMPOUND AND PHARMACEUTICAL COMPOSITION CONTAINING THE SAME - 特許庁
野性の鵞鳥が夜に警告の鳴き声をあげるとき、アザラシ革のコートを持たない女性が夫に優しくなるとき、ソーピーがセントラル・パークのいつものベンチでそわそわするとき、冬は近いと思っていただいてかまわない。例文帳に追加
When wild geese honk high of nights, and when women without sealskin coats grow kind to their husbands, and when Soapy moves uneasily on his bench in the park, you may know that winter is near at hand. - O Henry『警官と賛美歌』
フックは、遺言をしたためたいような憂鬱な気分におそわれました、やがて遺言なんてしたためている時間はなくなるかもしれません。例文帳に追加
Hook felt a gloomy desire to make his dying speech, lest presently there should be no time for it. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
僕の一存でどうにかなるのなら, 彼らを添わせてやりたいのだが.例文帳に追加
If it were up to me, I would allow them to get married. - 研究社 新和英中辞典
貴方から教わることがたくさんあります。例文帳に追加
There are many things that I learn from you. - Weblio Email例文集
貴方から日本の事を教わることがたくさんあります。例文帳に追加
There are many things about Japan that I learn from you. - Weblio Email例文集
水酸基とスルホナ—ト基を有する架橋炭素環化合物例文帳に追加
CROSS-LINKED CYCLIC CARBON COMPOUND HAVING HYDROXYL GROUP AND SULFONATE GROUP - 特許庁
私は父に教わったことを活かしながら何かをしたいです。例文帳に追加
I want to put what my dad taught me to use while doing something. - Weblio Email例文集
あなたこそ私のビジネスに興味があるのではないですか?例文帳に追加
Is it not you who especially has an interest in my business? - Weblio Email例文集
これこそ私が読みたいと思っていた小説にほかならない.例文帳に追加
This is the very story that I have been longing to read. - 研究社 新和英中辞典
われゆきていろみるばかり住吉のきしのふぢなみをりなつくしそ例文帳に追加
Please do not cut the wisteria flowers on the Sumiyoshi riverside until I come to look at their beautiful colors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各縦胴縁7をそれぞれ重なり合う縦桟材6に沿わせて固定する。例文帳に追加
The respective vertical furring strips 7 are fixed along the overlapping vertical sash bar materials 6. - 特許庁
彼女は教わったことを嬉しそうに話してくれる。例文帳に追加
She talks about the things that were taught to her looking happy. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |