1016万例文収録!

「そ どうして!」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そ どうして!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そ どうして!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14865



例文

どうして君はれを信じる気になったのか。例文帳に追加

What led you to believe it?  - Tanaka Corpus

どうして君はのような行いが黙認できるのだろうか。例文帳に追加

How can you tolerate such a deed?  - Tanaka Corpus

どうしてれがどこだったか思い出せない。例文帳に追加

I cannot for the life of me remember where it was.  - Tanaka Corpus

どうしての仕事を受ける気になれなかった。例文帳に追加

I couldn't bring myself to take the job.  - Tanaka Corpus

例文

どうしてんな風に考えるのですか。例文帳に追加

What makes you think that way?  - Tanaka Corpus


例文

どうしてんな馬鹿な事を言ったの?例文帳に追加

Why did you say such a stupid thing?  - Tanaka Corpus

どうしてんな馬鹿な事が言えるんですか。例文帳に追加

How can you say such a silly thing?  - Tanaka Corpus

どうしてんな結論に到達したのですか。例文帳に追加

How did you arrive at such a conclusion?  - Tanaka Corpus

どうしてんな屈辱が、我慢ができるのですか。例文帳に追加

How can you bear such a humiliation?  - Tanaka Corpus

例文

どうしてんな危険を犯すのですか。例文帳に追加

Why do you take such a risk?  - Tanaka Corpus

例文

どうしてんなに落ち着いていられるのか。例文帳に追加

How can you be so calm?  - Tanaka Corpus

どうしてんなに馬鹿なことを言ったの?例文帳に追加

What made you say a stupid thing like that.  - Tanaka Corpus

どうしてんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。例文帳に追加

Clara asked me why I worked so hard.  - Tanaka Corpus

どうしてんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。例文帳に追加

How can you be so passive? Why don't you retaliate?  - Tanaka Corpus

どうしてんなに古い車がほしいのですか。例文帳に追加

What do you want such an old car for?  - Tanaka Corpus

どうしてんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。例文帳に追加

Tell me what makes you so depressed.  - Tanaka Corpus

どうしてんなことで謝らなければいけないの?例文帳に追加

Why does that require an apology?  - Tanaka Corpus

どうしてれを信じるようになりましたか。例文帳に追加

How did you come to believe that?  - Tanaka Corpus

どうしてれを耳にするようになったのか。例文帳に追加

How did you come to hear of it?  - Tanaka Corpus

どうしてのように考えられるのですか。例文帳に追加

What makes you think so?  - Tanaka Corpus

どうしてのような考えを思いついたんだい。例文帳に追加

What put such an idea into your head?  - Tanaka Corpus

どうしてのような考えを思いついたの。例文帳に追加

What put such an idea into your head?  - Tanaka Corpus

どうしてあなたはんなばかな事をしたのですか。例文帳に追加

What made you do a silly thing like that?  - Tanaka Corpus

どうしてあなたはう考えたのですか。例文帳に追加

What made you think so?  - Tanaka Corpus

んなうわさがどうして広まったかわからない。例文帳に追加

I don't know how such a rumor got about.  - Tanaka Corpus

の物がどうして作られたかだれにも説明できなかった。例文帳に追加

Nobody could explain how the thing was made.  - Tanaka Corpus

の服を買う前に、どうしてきてみなかったの。例文帳に追加

Why didn't you try the dress on before you bought it?  - Tanaka Corpus

の男の子はどうしても私に名前を言おうとしない。例文帳に追加

That boy won't tell me his name.  - Tanaka Corpus

の大金をどうして手に入れたのですか。例文帳に追加

How did you come by that much money?  - Tanaka Corpus

の人とどうして知り合いになったのですか。例文帳に追加

How did you get to know person?  - Tanaka Corpus

の子供はどうしても「はい」と言わなかった。例文帳に追加

The child wouldn't say 'yes'.  - Tanaka Corpus

の子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。例文帳に追加

He could not bring herself to jump into the water.  - Tanaka Corpus

のニュースはどうして漏れたのだろう。例文帳に追加

How did the news get out?  - Tanaka Corpus

のことはどうしても話す気にならない。例文帳に追加

I can never bring myself to talk about it.  - Tanaka Corpus

いったいどうして私にんなことが言えるんだ!例文帳に追加

How dare you speak to me like that!  - Tanaka Corpus

いったいどうしてれが見つかったのですか。例文帳に追加

How ever did you find it?  - Tanaka Corpus

いったいどうしてあなたはう考えるのですか。例文帳に追加

Why should you think so?  - Tanaka Corpus

あなたがどうしてこへ行きたくないのかが分かります。例文帳に追加

I see why you don't want to go there.  - Tanaka Corpus

どうして彼の助言に耳を貸うとしなかったんですか。例文帳に追加

Why wouldn't you listen to his advice?  - Tanaka Corpus

の時、どうしても中を見たくなってしまった。例文帳に追加

and was seized with an irresistible desire to view its interior.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

でも、の子は背が低くてどうしても届かないのです。例文帳に追加

but the boy was too tiny.  - Oscar Wilde『わがままな大男』

どうしてろしいオズに会いたいんだね?」例文帳に追加

"Why do you wish to see the terrible Oz?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

どうしてっとしておいてあげないのです、親友?」例文帳に追加

"Why not let her alone, old sport?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

どうしてみなさん、んなにすてきにしゃべれるの?」例文帳に追加

`How is it you can all talk so nicely?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

−−確かに私たちにはれがどうしても必要です。」例文帳に追加

--and God knows we want it badly."  - James Joyce『恩寵』

だが、これまた君がどうしてう考えたのかわからない。」例文帳に追加

but there, again, I fail to see how you work it out."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「でなければどうしてれがすっかりわかったんでしょう?」例文帳に追加

"else how could you know all that?"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

どうしても、僕にはれが何なのかはわからなかった。例文帳に追加

For the life of me I could not think what it might be.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

れなのに、どうして私の気がふれているのでしょうか?例文帳に追加

How, then, am I mad?  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

例文

うですとも、どうして忘れられるでしょう?例文帳に追加

how should I forget ?  - Edgar Allan Poe『約束』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS