意味 | 例文 (999件) |
たなうけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49955件
十分な教育を受けた例文帳に追加
well-educated - 日本語WordNet
でたらめな行動計画例文帳に追加
a haphazard plan of action - 日本語WordNet
簡単な長方形のレンガ造建築例文帳に追加
a simple rectangular brick building - 日本語WordNet
私は誰からの命令もうけない。例文帳に追加
I don't take orders from anyone. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
同じ師から教えをうけた人々例文帳に追加
a group of disciples of the same teacher - EDR日英対訳辞書
折畳み式棚受け具例文帳に追加
FOLDING SHELF BRACKET - 特許庁
私はあなたからの指図は受けない!例文帳に追加
I don't take orders from you! - 日本語WordNet
受付で尋ねてみなさい.例文帳に追加
Ask at the information desk. - 研究社 新英和中辞典
大胆な冒険事業例文帳に追加
an adventurous enterprise - 斎藤和英大辞典
豊かな恵を受ける例文帳に追加
to receive blessings - 斎藤和英大辞典
冒険好きな開拓者例文帳に追加
adventurous pioneers - 日本語WordNet
条件に従っていない例文帳に追加
not subject to a condition - 日本語WordNet
法外な虐待を受ける例文帳に追加
subjected to outrageous cruelty - 日本語WordNet
排他的な個々所有権例文帳に追加
exclusive individual ownership - 日本語WordNet
~受入れ可能な形の例文帳に追加
in a form acceptable to ~ - コンピューター用語辞典
受け身的な考え方例文帳に追加
a passive way of thinking - Eゲイト英和辞典
もしホーナーが危険だったんならまた別だったろうけど、例文帳に追加
If Horner were in danger it would be another thing; - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
あなたはどのようなご用件ですか。例文帳に追加
What kind of business do you have? - Weblio Email例文集
あなたはどんなご用件でしょうか?例文帳に追加
What kind of business do you have? - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |